找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1675|回复: 3

【英译汉·同题诗会】卤白鸭(Rubaiyat)集第99首汉译

  [复制链接]
发表于 2010-4-3 09:37:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:14 编辑

铁按:前人译文味如嚼蜡,不堪卒读,朕干脆统统撕个稀巴烂,重译之。

原文:
Rubaiyat 99
Original text: Omar Khayyam
English version: Edward Fitzgerald
Ah Love! could you and I with Him conspire
To grasp this sorry Scheme of Things entire,

Would not we shatter it to bits-
and then

Re-mold it nearer to the Heart's Desire!


铁译:

乳白牙集,第99首(原作:偶妈·卡咽;英译:恶娃·飞机炸啦;英译的中译:铁冰)
1。爱卿!何不与朕一道把老天爷那张破图纸抓过来,撕个稀巴烂,重新造一个你我醉乎的新世界!
2。猪头,还不跟我去把老天爷的破图纸撕掉,另整一个称心的世界?

附:前人“译文”——
  1,胡适译:
    要是天公换了卿和我,
    该把这糊涂世界一齐都打破,
    再磨再炼再调和,
    好依着你我的安排,把世界重新造过!
  2,徐志摩译:
    爱啊!假如你我能勾着运神谋反,
    一把抓住了这整个儿“寒尘”的世界,
    我们还不趁机会把他完全捣烂——
    再按我们的心愿,改造他一个痛快?
3,郭沫若译:
      啊,爱哟!我与你如能串通“他”时,
      把这不幸的“物汇规模”和盘攫取,
      怕你我不把它捣成粉碎——
      重新又照着心愿抟拟!
   4,钟天心译:
      爱呵!你我若能与上帝(Him)勾通,
      把这个胡涂世界真个抓在掌中,
      我们怕不一拳捶它粉碎,
      依着你我的心怀,再造成整块?
  5,荷东译:
    1
      爱呵!你我果能与运神合作,
      来执掌这支配万物的权,
      我们岂不能将世界都打破,
      改造成合我们心意的一种变迁!
    2
      噫气长吁叹,爱神汝来前。
      果能参造化,执此万类权。
      世枯如碎粉,新观逐物迁。
      一一随意旨,讵不心豁然?
  6,闻一多译:
     爱哟!你我若能和“他”勾通好了,
     将这全体不幸的世界攫到,
     我们怕不要捣得他碎片纷纷,
     好依着你我的心愿去再抟再造!
  7,朱湘译:
     爱呀!要是与命运能以串通,
     拿残缺的宇宙把握在掌中,
     我与你便能摔破了——又抟起,
     抟成了如意的另一个穹隆!
  8,柏丽译:
       1
      吾妻!曷与命相谋?
      错舛安排一掷休!
        何不摔它成碎片?
      重抟万类按吾猷!
       2
     啊,我爱!愿咱与命运商讨,
     抓住这万物的糟糕图稿!
       怎不把这世界捣成碎片?——
     好按我们心愿再抟再造!
  9,飞白译:
     爱人哟!你我若能与他合谋,
     抓起这大千世界的可悲结构,
     我们岂不会把它砸个粉碎,
     再重新塑造得更接近心的要求!
  10,屠岸译:
     爱人啊!假如你我能跟“他”沟通,
     把主宰万物的蓝图拿到手中,
     我们岂不会把它撕个粉碎——
     再按照心底的愿望,重画一通!
11,黄杲炘译:
   1
     爱人哪!如果你我能同他协力,
     把握这全部事物的可悲设计,
     我们就不用先把它砸个粉碎,
     再把它塑造得比较称心如意!
   2
     爱人哪!要是你我他同心协力,
     把握这全部事理的可悲设计,
     我们就不用先把它砸个粉碎,
     再按自己的心意拼它在一起!
12,张鸿年译:
     如若能像天神一样主宰苍天,
     我就把这苍天一举掀翻,
     再铸乾坤,重造天宇,
     让正直人都称心如愿。
13,张承志译:
     若能像亚兹丹神驾御天穹,
     我便把这层天,从中拿掉。
     并重新另一个天空,
     使自由的心儿,快乐如愿。
14,伯昏子:
     1
     卿卿共我与天谋,
     机运堪怜俱摄收。
     倘可毁之重范铸,
     此心方遂恨方休。
     2
      與天商略擕卿手,
      機運堪憐焉執守。
      當遽毀之重冶陶,
      從心所慾誰能咎。
15,黄克孙译:
    梦游昨夜到天池,
    欲借神明剑一枝。
    斩碎三千愁世界,
    从头收拾旧须弥。
16,李敖译:
     
     愿上帝串通你和我,
     抓住这荒唐世界不放过,
     打碎它后在调和,
     照我们意思啊重新订做!
17,邢秉顺译:      
      若能如造物主主宰世界,
      我将把苍天彻底推翻;
      创造一个崭新的世界,
      让善良人们实现夙愿。
18,charmingleo译:
      携卿共图与天斗,
      识破诡计与阴谋;
      粉碎重铸遂心愿,
      前程自筹乐悠悠。
   注:Love是诗人珍若爱人的葡萄酒,could you and I conspire with Him应该是诗人与酒结伴共同反抗上帝,粉碎上帝的阴谋(注定人的命运)。可惜所有前译都理解为与上帝共谋,同《鲁拜集》的反抗造物主主旨相悖。
19,天河译:
若知天机,
何向须弥!
爱本如缺,
强铸无益!
20,李霁野译:
1
  君我如能联命运,
  把捉浊世转乾坤。
  能无宏愿创新世,
  使之更合君我心!
2
  人间事事欠安排,
  颠倒是非大可哀,
  宁愿与君双携手,
  立新破旧畅心怀。
21,傅一勤译:
    世事安排老天定,
    齐谋共策夷不平。
    愿能将之碎成片,
    重新再造随我心!
  22,green 译:
       呵,我爱!我们能否与那命运合谋
       将这可悲的世事安排掌握在手?
       届时,我们不妨将它打成碎片,
       按心愿重塑一个新的宇宙!
  23,白樂惟译:
            
       噫,愛!難道你和我不知曉祂陰謀\r
       為了抓住整個悲情光景的事物
       難道我們不能粉碎一切成碎片——然後
       重新形塑直到更接近心底的慾望!
  24,老鸽译:
       试与天公共商榷,
       如何捣碎烂世界?
       蓝图你订我设计,
       重塑称心新一切!


回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-3 09:54:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:14 编辑

确实都很差

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-3 11:04:00 | 显示全部楼层

回复 1# 铁_冰 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:14 编辑

好热闹的同题诗会!
一袋面粉 分给众厨师 各显神通:面条 馒头 包子 饺子 混沌 油条 煎饼.......................
谢铁大侠提供!:coffee

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-3 12:18:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:14 编辑

好玩.  :-)
先前网友搬了好多郭译"卤白鸭", 可惜那时线跑得飞快, 只匆匆读了一遍.

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 02:47 , Processed in 0.092172 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表