本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:08 编辑
To a Waterfowl
诗歌共8节(stanza), 每节的尾韵是第一行同第三行,第二行同第四行。每节第一行六个音节,第二行十个(有例外),第三行十个,第四行六个。
Whither, 'midst falling dew,
While glow the heavens with the last steps of day,
Far, through their rosy depths, dost thou pursue
Thy solitary way?
可读作:Whither does thou pursue thy solitary way, far, through their rosy depths, 'midst falling dew, while the heavens glow with the last steps of day.
第一节是诗人对水鸟问话,映照To a Waterfowl。交代了水鸟在天空孤飞的时间,应该向晚时分,那时夕阳西下,露水初零,晚霞满天,白昼即将离去。last steps of day,应该是从傍晚到黄昏再到薄暮冥冥、暮色笼罩再到彻底天黑,变幻着天空。第三行的their rosy depths,指的是晚霞(红霞)随着日落,在天空深深浅浅,西天的晚霞要红艳些。their指的是the heavens.
Vainly the fowler's eye
Might mark thy distant flight to do thee wrong,
As, darkly painted on the crimson sky,
Thy figure floats along.
捕鸟人是谁?第二行用了mark表示射击时瞄准目标,可能是用eye而不是eyes的原因,除去eye和sky押韵的考虑。第三行把水鸟的飞行写成了darkly painted on the crimson sky,如何理解?其中darkly是水鸟羽毛的颜色,crimson是晚霞的颜色,crimson sky不仅是水鸟的背景。Painted用得最妙,paint是“描绘”之义,如果描摹,会在纸上留下痕迹,而水鸟却不曾在飞过的天空留下影迹。这说明水鸟飞得很慢,盘旋踯躅,映照floats.
Seek'st thou the plashy brink
Of weedy lake, or marge of river wide,
Or where the rocking billows rise and sink
On the chafed ocean side?
毕竟是水鸟,寻找自己的水域和家园,——lake, river, ocean,从小到大,从内地到海洋,从淡水到咸水。Waterfowl多在淡水活动。
Brink, marge和(ocean) side说水鸟在寻找湖岸、江岸和海岸。
The plashy brink of weedy lake, plashy: marshy; wet. 湖中水草丛生,湖岸湿软。
Rocking billows rise and sink on the chafed ocean side: rocking是说海涛来回涌动,rise and sink说海涛此起彼伏,chafed ocean side说海浪撞击海岸(或岩石,或海堤等),chafe的意思是1 Become or make sore by or as if by rubbing 2 Feel extreme irritation or anger。Chafed在这里既可以表示海浪不断地冲刷海岸,海岸不堪其烦,又可把海岸拟人化,意为被激怒。
There is a Power whose care
Teaches thy way along that pathless coast,--
The desert and illimitable air,--
Lone wandering, but not lost.
Power是造化和上苍,这里有了宗教色彩和说教的意味,说上苍能让水鸟不会迷途。Pathless用得很有意思,因为人类才需要path, pathless(无人迹)岂不是表明了海岸从来没有人来过?或者有人来过,海水把道路冲掉了,只留下the desert and illimitable air?
|