本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:47 编辑
劳劳亭 李白 天下伤心处 劳劳送客亭 春风知别苦, 不遣柳条青 Lao Lao Pavilion 1 A heartbreaking place under heaven Is Lao Lao Pavilion where to see visitors out Spring breeze knows parting pain And will not blow willow twigs to green 2 A heartbreaking place under the sun Is Lao Lao Pavilion where to see visitors off Spring breeze knows parting pain And will not let willow twigs turn green
注:在翻译过程中,参考海外逸士老师译文。 这首最好的韵式应该是ABAB,我琢磨了半天实在压不上,放弃,还是忠实原文为主。 以上似乎有点像AXAA韵式,这种韵式很少。严格说来,这谈不上格律译文,因为每个韵式都要有音节音步,一般来说是五音步十音节。这里只是在韵脚部分勉强压一下而已。 格律翻译难度大,我慢慢来吧
|