找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1200|回复: 6

【英诗汉译】沃尔特·斯科特《青春的骄傲》宛城卧龙译

[复制链接]
发表于 2010-5-12 14:21:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:29 编辑


The pride of youth

Proud Maisie is in the wood,
Walking so early;
Sweet Robin sits on the bush,
Singing so rarely.


“tell me ,thou bonny bird,
when shall I marry me?”
-“when six braw gentlemen
Kirkward shall carry ye.”
“who makes the bridal bed,
birdie, say truly?”
-“The gray-headed sexton
That delves the grave duly.
“The glowworm o’er grave and stone
Shall light thee steady;
The owl from the steeple sing,
Welcome, proud lady.”

Walter Scott

青春的骄傲

       沃尔特·斯科特

骄傲的梅西,在树林
踏着晨曦
可爱的知更鸟,在灌丛
尽情的欢唱
告诉我呵,快乐的鸟儿
何时我将穿上嫁衣?
——当六位庄重的绅士
将你抬入圣殿

是谁为我造出这新婚的床
噢,鸟儿,说真话
——是头白的司事
深深挖下的这适合的墓穴

萤火虫,在坟墓与石碑之上,
做你的永恒之光
猫头鹰,在尖塔之上欢唱
欢迎你,我骄傲的姑娘

           宛城卧龙译

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2010-5-13 22:15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:30 编辑

when six braw gentlemen
Kirkward shall carry ye.”
------------------------------------为什么是六个?哪六个

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-22 02:38:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:30 编辑

喜欢

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-22 10:40:00 | 显示全部楼层

回复 2# 童天鉴日 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:30 编辑

抬棺人 一般都是男性 一般为六个人
具体为啥是六个人 我刚搜了下 也没有找到好答案
哪位朋友知道 请解答一下

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-22 10:40:00 | 显示全部楼层

回复 3# 孤魂 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:30 编辑

问候朋友
感谢来到翻译版 还望多来交流 做客

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-22 10:42:00 | 显示全部楼层

回复 4# 卧龙先生 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:30 编辑

是6个。老外就是6个人

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-22 16:42:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:30 编辑

结婚就到坟墓?宿命?

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 05:40 , Processed in 0.111021 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表