本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:34 编辑
看了下 这首以前翻译过 贴一下
When I am Dead, My Dearest
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
Christina Georgina Rossetti
当我死去,, 吾最亲爱
克里斯蒂娜·乔治娜·罗塞蒂
当我死去,吾最亲爱
不要为我唱悲伤的歌
不要在我坟前种植玫瑰
也不要柏树成荫
让我的坟头变成绿绿的草地
沐浴湿润的露珠
如果你愿意,请去怀念
如果你愿意,请去忘记
我不将看到阴影
不将感到下雨
不将听到夜莺
一声声, 仿佛痛苦的哀鸣
梦境一般, 在黎明中
它既不升起,也不下沉
或许我可以怀念
或许我可以忘却
宛城卧龙 译
|