找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1284|回复: 8

【转】亲爱的,当我死了

[复制链接]
发表于 2010-5-14 11:07:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:33 编辑

By Christina G. Rossetti
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet:
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not see the rain;
I shall not hear the nightingle
Sing on as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply I may forget.
这位诗人是位伟大的才女。其才华不在李清照之下,却比李更大气!李光知道想她相公,整天愁眉苦脸,哀怨叹气:俺家相公怎么还不回来呢?哎。。。。。。。他会不会把人家忘了呢?正好,反正我也想喝酒了,我就喝一点,写一些词吧,好留下证明,让他和后人都知道我对他的思念。
相反,女诗人洛赛蒂倒是很大方。她写道:
当我死去,我最亲爱的,
不要为我吟唱悲伤的歌儿;
也不要在我的墓边栽上玫瑰,
或者,茂密的柏树;
就让绿绿的草儿做我的锦被,
沾着雨露温暖我的灵魂:
如果你愿意,就把我记起
如果你愿意,就把我忘记。
我看不见了浓密的荫影,
也感触不到了淅沥的雨水;
再也听不见了那夜莺,
仿佛在痛苦中的歌唱:
我置身梦境,在黎明的微光里
她不会了东升,也不会了西落,
或许我会记起,
或许,我会忘记。
我们都学过一句话,太深刻了:死去原知万事空。洛也知道,人一死,别人会把你很快的忘记,友谊成了朋友酒后的叹息,爱情呢?爱情成了情人不愿忆及的插曲,或者更可恨,成了情人新床上的仿佛和她没有关系的话题。着一些,洛都清楚。她也曾最求过爱情的永恒,但她清楚的明白了人是一个什么样的东西。不觉悲从中来:我死后,你也不要假惺惺的为我种玫瑰,柏树了。说不定你买玫瑰种子的时候就和女老板勾搭上了。就不要再讽刺一个死去的人了吧?你要是有良心,心里想着我就行了。
所以,如果你细心去体会一下,诗人是很悲伤的。这也是一首悲切的诗歌,清淡的言词底下有着诗人多少忧伤的眼泪呢?

回复

使用道具 举报

发表于 2010-5-15 15:13:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:33 编辑

少说话多做事俺来学习
问候童天

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-15 16:20:00 | 显示全部楼层

回复 2# 卧龙先生 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:33 编辑

卧龙该整本集子了。研一的时候。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-15 16:24:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:33 编辑

主要是对自己的水平还很自卑,等等吧,我在磨练一段。
我倒是也有这样的想法了。我在磨磨刀。呵呵

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-15 16:25:00 | 显示全部楼层

回复 4# 卧龙先生 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:34 编辑

哦再给你一把手的时间。
晚上有例会,哎哎

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-15 16:28:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:34 编辑

我准时参加例会
问好童天

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-18 13:18:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:34 编辑

看了下 这首以前翻译过 贴一下
When I am Dead, My Dearest

When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.

       Christina Georgina Rossetti
当我死去,, 吾最亲爱
      克里斯蒂娜·乔治娜·罗塞蒂
当我死去,吾最亲爱
不要为我唱悲伤的歌
不要在我坟前种植玫瑰
也不要柏树成荫
让我的坟头变成绿绿的草地
沐浴湿润的露珠
如果你愿意,请去怀念
如果你愿意,请去忘记

我不将看到阴影
不将感到下雨
不将听到夜莺
一声声, 仿佛痛苦的哀鸣
梦境一般, 在黎明中
它既不升起,也不下沉
或许我可以怀念
或许我可以忘却
                宛城卧龙 译

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-18 13:20:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:34 编辑

各有千秋。欣赏Ing

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-19 21:20:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:34 编辑

学习两位!问好两位!
“不将”,汉语不自然。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 05:36 , Processed in 0.086981 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表