本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:43 编辑
AS I WATCH'D THE PLOUGHMAN PLOUGHING
Wait Whitman
As I watch' d the ploughman ploughing,
Or the sower sowing in the fields,or the harvester harvesting,
I saw there too,O life and death,your analogies;
(Life, life is the tillage, and Death is the harvest according.)
当我看到农夫在田里耕作
W.惠特曼
当我看到农夫在田里耕作,
或看到播种者辛劳在田间,或是收获者收获时,
我在那儿也看到,生与死啊,与这一切多么相似;
(生,生是耕作;而死亡则是相应的收获。)
Death is a Dialogue between
Death is a Dialogue between
The Spirit and the Dust.
“Dissolve” says Death-The Spirit “Sir
I have another Trust”-
Death doubts it-Argue from the Ground-
The Spirit turns away
Just laying off for evidence
An Overcoat of Clay.
死亡是一场对话
死亡是一场对话
在灵魂与尘土之间
死亡说:消散吧
而灵魂说:先生,我已有另外的打算
死亡对此表示怀疑,争论从头进行
灵魂转身离开
仅仅只是为了留下证据
脱下了那具肉体的外衣
Heart, we will forget him!
Heart, we will forget him!
You and I, tonight!
You may forget the warmth he gave,
I will forget the light.
When you have done, pray tell me
That I my thoughts may dim;
Haste! lest while you're lagging.
I may remember him!
心啊,我们将要把他忘记!
心啊,我们将要把他忘记!
你和我,就在今夜!
你可以忽略他给予的温暖
我要遗忘这明亮。
当你完成,恳求你告诉我,
否则我的信念可能会变得黯淡!
快!以免当你迟延,
我又把他想起!
My life closed twice before its close;
My life closed twice before its close;
It yet remains to see
If Immortality unveil
A third event to me,
So huge, so hopeless to conceive,
As these that twice befell.
Parting is all we know of heaven,
And all we need of hell.
我的生命之门已经关闭两次,在我死亡之前
我的生命之门已经关闭两次,在我死亡之前;
我仍然要留下来看看
永恒是否会揭去它的面纱
把第三件事情展示于我。
是那么重大,如此让人灰心绝望,
跟前两次没有什么两样。
离别,是我们了解的天堂的全部,
以及地狱缺失的一切。
|