本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:34 编辑
Three Shadows
I looked and saw your eyes
In the shadow of your hair
As a traveller sees the stream
In the shadow of the wood;
And I said:"my faint heart sighs
Ah me! to linger there,
To drink deep and to dream
In that sweet solitude."
I looked and saw your heart
In the shadow of your eyes,
As a seeker sees the gold
In the shadow of the stream;
And I said,"Ah me! what art
Should win the immortal prize,
Whose want must make life cold
And Heaven a hollow dream?"
I looked and saw your love
In the shadow of your heart,
As a diver sees the pearl
In the shadow of the sea;
And I murmured , not above
My breath, but all apart, -
"Ah! you can love, true girl,
And is your love for me?"
Dante Grabriel Rossetti
三重影
但丁.迦百列尔.罗塞蒂
在你秀发的阴影里
我望见你的眼
如一位旅者,在树木的阴影中
看到溪流
我说:“我柔弱的心儿在叹息:
呵!让我留在那儿!
在甜蜜的独处中
深饮,醉入梦境”
在你眼睛的阴影中
我看到你的心儿
如一位寻觅着,在溪流的阴影里
发现黄金
我说:“呵!何种手段能赢得这不朽的奖品
缺少它,必将令生命寒冷
天堂如梦般空空”
在你心的阴影里
我看到你的爱
如一位潜水者,在海的阴影里
看到珍珠
我呢喃着,并不高声,还远远相隔
“呵!你能爱,忠贞的姑娘
但你的爱能全部给予我吗?”
宛城卧龙译
|