找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1477|回复: 4

【英诗汉译】罗伯特?彭斯诗选

[复制链接]
发表于 2010-6-2 11:08:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:17 编辑



                                       罗伯特·彭斯诗选


第一首:吾之心儿在高原





My Heart's In The Highlands

Chorus
My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer -
A-chasing the wild deer, and following the roe;
My heart's in the Highlands, wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the North
The birth place of Valour, the country of Worth;  
Wherever I wander, wherever I rove,  
The hills of the Highlands for ever I love.  
Farewell to the mountains high cover'd with snow;  
Farewell to the straths and green valleys below;  
Farewell to the forests and wild-hanging woods;  
Farwell to the torrents and loud-pouring floods.  

          Chorus
My heart's in the Highlands, my heart is not here,  
My heart's in the Highlands a-chasing the deer  
Chasing the wild deer, and following the roe;  
My heart's in the Highlands, whereever I go.


                                          Robert Burns

吾之心儿在高原

          罗伯特·彭斯



                 合唱
吾之心儿在高原,吾之心不在这儿
吾之心儿在高原,一路追赶着鹿儿
一路追逐着野鹿,一路跟随着小鹿
吾之心儿在高原,无论我去向何处

再会呵吾之高原,再会呵吾之北方
你是壮士之故土,你是品格之国度
无论游荡在何方,无论漂泊在何处
那高原之山峦呵,永远为吾之爱恋

再会呵白雪之群山
再会呵绿谷与河滩
再会呵丛林之涛涛
再会呵洪流之狂笑


                   合唱
吾之心儿在高原,吾之心不在这儿
吾之心儿在高原,一路追赶着鹿儿
一路追逐着野鹿,一路跟随着小鹿
吾之心儿在高原,无论我去向何处

                  宛城卧龙译



第二首:一朵红红的玫瑰



A RED,RED ROSE  
O my luve is like a red, red rose,
That´s newly sprung in June;
O my luve is like the melodie,
That´s sweetly played in tune.


As fair thou art, my bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a´ the seas gang dry.
Till a´ the sea gang dry, my dear,
And the rock melt wi´ the sun;
And I will luve thee still, my dear,
While the sands o´ life shall run.
And fare thee weel, my only luve,
And fare thee weel a while;
And I will come again, my luve,
Tho´s it were ten thousand mile!

                                Robert Burns

一朵红红的玫瑰
         
         
罗伯特 彭斯
哦,吾爱像朵红红的玫瑰
在六月里开放
哦,吾爱如一支乐曲
曲调美妙而悠扬


你那么美丽,我漂亮的姑娘
我爱你如此深切
我会永远爱你,哦,吾之爱
直到海水干枯

直到海水干枯,哦,吾之爱
直到烈日消融了岩石
我会永远爱你,哦,吾之爱
只要生命无穷尽
再见了,吾爱之唯一
再见了,短暂的离别
我会回来,哦,吾之爱人
纵然是万里相隔!
          宛城卧龙 译



罗伯特·彭斯(1759—1796):苏格兰诗人,生于贫困的园丁之家,十三岁至三十多岁一直在家务农,大部分作品运用苏格兰本地方言写就。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-2 12:09:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:17 编辑

先做沙发 再慢慢品读

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-2 20:05:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:17 编辑

汉语和原诗句型基本吻合,韵脚基本相同。学习!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-3 13:34:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:17 编辑

卧龙作品越来越成熟了。欣喜中...

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-3 18:42:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 11:17 编辑

问候各位,我也不知道怎么回事 这段时间总想去凑凑韵。
见笑见笑

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 00:31 , Processed in 0.096311 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表