本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:10 编辑
Романс "Мне нагадали любовь"
Светлана Коволева
Ветер за окнами вновь
Гонит листву тротуаром.
Мне нагадали любовь:
Кто нагадал, я не знаю.
Мне нагадали любовь:
Кто нагадал, я не знаю.
Тихо мерцает луна,
Звезды слились в поцелуях.
Рвется в ночи тишина,
Пальцы сплетаются в струнах.
Рвется в ночи тишина,
Пальцы сплетаются в струнах.
Майся, боли, но живи,
Сердце разбитое, майся.
Плачут сегодня дожди,
Плачут они, но напрасно.
Плачут сегодня дожди,
Плачут они, но напрасно.
С дрожью тяжелая шаль
С плеч непослушно спадает.
Мне нагадали печаль:
Кто? Один Бог только знает.
Мне нагадали печаль:
Кто? Один Бог только знает.
作者/俄 斯维特兰娜 卡瓦列娃
翻译/中 雨晴
浪漫诗歌《谁来为我占卜爱情》
窗外又起风了
扫荡着人行道上的树叶
为我占卜爱情
我不知道,谁能做得到
为我占卜爱情
我不知道,谁能做得到
月华如水
星语缠绵
打破了夜的寂静
纵横交错,竟显着和谐
打破了夜的寂静
纵横交错,竟显着和谐
你劳累、痛苦,但是你得活下去
心碎了,你疲惫不堪
今天你痛苦流涕
那是徒劳的泪滴
因哭泣而颤栗
沉重的披肩从肩膀滑落
为我占卜了痛苦人
只有上帝知道他是谁
为我占卜了痛苦的人
只有上帝知道他是谁
|