找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1631|回复: 10

凤凰翻译的诗歌《真理都是一小口一小口地喊出来》

[复制链接]
发表于 2010-6-10 16:45:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:35 编辑

真理都是一小口一小口地
喊出来
在缄默的人群里
她们温柔的一小声
足以让所有人听见
如果等到她长大
就不知会有什么装扮她
声音要大她许多倍
并且还会加紧
复制粘贴它自己
就在天使的翅荫里
水晶透明是因为它在不停地飞翔
真理惧怕自己的影子
她们表达,不彷徨
真理她有扑面而来的风
尽管她被严禁有表情
自然是和她互相捧着的一束花
她还时常爱做梦
有时她抬头望天而脚步蹒跚
这时她已经喊出了她的所见
她有时赤着一双脚
飞跑,她要感受针和棉
赶在语言诞生前
她用荆棘和泡沫修复创伤
她一说话
金嗓子仍是世上最亮
谁也别想改变她
除非她新来的姐妹
她才微微腼腆
礼让有加
她可能出现在各个地方
不一定在民间或是庙堂
她更喜欢“近”这个屋
虽然她相信,在远处
她也能找到自己的幸福
她喜欢登在高处是因为
她要下一场很均匀的雨
而非企求谁加冕
她喜欢匍匐在地
是因为她喜欢她的布衣
会粘上许多具体而微的微尘
更多时候,她们显得有些孤零零
不可能在同一条街道
看到她们扎堆行
其实她们常相聚
和一些保姆——
她们将裙子连在一起
跳舞,跳舞
直到累倒在草地
………
曾经的精灵
满地的羽毛和花边
王子和侍应唤不醒她们——
她们已就此改变了容颜……
此时他们叫“产品”
真理的工作在夜晚
她们的机器开到天亮就停转
她们工作的时候都是静悄悄
如果你也看不到
那只是因为你已睡深了
人们的生活越来越改变
这里那里到处有
可嗅可藏
可揽在手的——
光芒,这正是真理
昨天的模样
真理走过语言的季节
紧接着就来到我们的身边
这时我们可以居为己有
不管我们是
有信仰或没有信仰的人
真理都是
一小口一小口地喊出来
喊出来她就越发年轻
真理都是
一大车一大车地做出来
做出来她们就换了姓名







Truths always be claimed immediately

Before they are called truths



In silent crowd
A soft whisper
Enough to makes people heard
After they grew up
Be dressed
Be given much more power
They accelerate self-cloning In the shadow of the angel wings



The crystals are clear because never stop flying
Truths fear their own shadows
They express without hesitation



Truth has its aura
Even no expression_r_r_r_r_r_rs



Nature holds her and be held as like two bunch of flowers
She often dreams
Sometimes she put the sky in eyes as with tottering steps on foot

And the yelling about what she saw



Sometimes she streaks barefoot
To feel the needle and cotton
Before words were born



She heals wounds with thorns and foams
Once she opened her mouth
Still the brightest voice that be



No one could ever change her
Only to her new sisters
She shied courtly



She might be anywhere
Among folks, In temples



She prefers "near"
While she believed
Her happiness could also be found far away



She likes stepping in the sky
To rain all around
Not for begging coronation
She likes groveling on the land
To enjoy her cloth with the sticky dust



They seem lonely more often
That ramble together in one street
Can never be seen



Actually, they meet often
And some nurses
They tie their dresses together
Dancing, dancing
Until lay themselves down on the grass



Former fairies
Feathers and laces
The prince and servants could not awake them
They just had changed their appearance



Now they called "the product"



Truths working at night
Their machine stops rolling by the dawn arrives
The work is silent
You did not know that
Cause you had been asleep deep



The life of people has been changing more and more
It can be found everywhere
Can be smelt, be hidden
The light, that also can be held
Was used to be named truth



Truth went across the seasons of words
Came to us
Then we can take it as our own
No matter we have faith or not



Truths always be claimed immediately

Before they are called truths
After then, they vitalize themselves



Truths are realized in practices

One after another
After then, they rename themselves


——译者:凤凰

回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-10 17:57:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:35 编辑

哈,从诗歌在线跑过这边来了。问好楼主!沙发中

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-11 09:10:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:35 编辑

谢谢版主!追随你嘛

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-11 10:01:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:35 编辑

欢迎朋友来到翻译版
问候

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-11 11:26:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:35 编辑

谢谢卧龙先生!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-11 21:01:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:35 编辑

[quote]谢谢版主!追随你嘛
版主人缘好啊 呵呵

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-12 10:09:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:35 编辑

学习,越短越好学。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-12 15:26:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:35 编辑

楼主今后一定要标清楚作者和译者 在内容里面

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-6-12 15:54:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:35 编辑

[quote]楼主今后一定要标清楚作者和译者 在内容里面
好的。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-6-21 18:54:00 | 显示全部楼层

回复 9# 咱诗 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:35 编辑

嘿嘿 为什么要用不同的名字呢

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 20:50 , Processed in 0.104745 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表