找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1466|回复: 13

【翻译评论】评俄文版《毛泽东诗词十八首》-2

[复制链接]
发表于 2010-7-18 20:17:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:11 编辑

《菩萨蛮·黄鹤楼》
БАШНЯ ЖЕЛТОГО АИСТА
【评】词牌“菩萨蛮”没有翻译。
“黄鹤楼”不能这样翻,这样搞成“黄鹤的楼”了。乍一看,没错;仔细想,犯了逻辑错误。黄鹤楼出自一个美丽的传说,人们为纪念那只黄鹤修建了黄鹤楼。“黄鹤楼”正确的译法应该是:БАШНЯ ПАМЯТИ ЖЁЛТОГО АИСТА
写作时间“一九二七年春”也没有加上,不利于读者对作品的理解。
茫茫九派流中国,
沉沉一线穿南北。
Ширь китайской земли омывает разливом Янцзы.
Север с югом связала бегущая вдаль колея.
【评】“九派”是指长江的九条支流,девять рукавов,译文没有译出来,偏离原意太多。
“沉沉”没有译出来。Колея不如железная дорога有分量。
数量上的对比没有译出。бегущая这个形容词用在这里也不妥。
烟雨莽苍苍,
龟蛇锁大江。
В дымке ливня сверкающей яркая зелень сквозит.
Защищают Янцзы Черепаха-гора и Змея.
【评】这里既是描写自然景象,也是描写政治景象。1927年春,正是中国革命发生重大转折的关头,中国共产党内以陈独秀为代表的右倾机会主义分子,畏惧反动派的嚣张气焰,坚持右倾投降路线。国民党右派代表人物蒋介石窃据了北伐军总司令的职位,发动了“四·一二”发革命政变,对革命群众进行了血腥屠杀。в дымке是不能表达诗中这一意境的,густой туман更贴切。
“龟蛇”二字,既是指长江两岸的龟山和蛇山,也是指政治舞台上的人物,生动形象,挞伐有力。Защищают是褒义词,用在这里,正好把意思给搞反了!
黄鹤知何去?
剩有游人处。
Желтый аист от нас улетел далеко.
Только башня осталась, как память о нем.
【评】这里是问句,表达诗人的惆怅,借“黄鹤”抒发政治理想。译文语气没有译出。这里的问号也不宜改动。Только башня осталась, как память о нем.句子长了一点,о нём跟下面的моём凑成韵脚。
把酒酹滔滔,
心潮逐浪高!
Наполняю бокал, в реку выливаю вино.
Волны чувств поднимаются в сердце моем.
【评】Наполняю бокал这个词组不错,表扬!
“逐浪高”指心潮追逐带酒的长江浪,一浪高过一浪。恢弘气势没有译出来。
最后的标点符号是感叹号,不必改(也许依据的原文是句号)。
译文评分:45分
------------------------------------------------------------------------------
附:金沙文字丑译
《菩萨蛮·黄鹤楼》
一九二七年春
词/毛泽东
译/金沙文字
Мелодия/Пу-са-мань
БАШНЯ ПАМЯТИ ЖЕЛТОГО АИСТА
Весна 1927г.
Стиси/Мао Цзэдун
Перевод/Цзиньша Вэньцзы
茫茫九派流中国,
沉沉一线穿南北。
烟雨莽苍苍,
龟蛇锁大江。
Девять многоводных рукавов Янцзы бурлит на земле Китая
Одна чёрная железная дорога проходит от севера до юга
Густой туман и морось охватывают простор страны
Гора-черепаха и Гора-змея преграждают реку Янцзы
黄鹤知何去?
剩有游人处。
把酒类滔滔,
心潮逐浪高。
Куда же ты,мой жёлтый аист?
Осталась Башня ,пришёл турист
Обрызну на волны крепкое вино
Пусть они унесут настроение моё!

回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-18 20:20:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:11 编辑

连载帖子 同步更新

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-18 20:24:00 | 显示全部楼层

回复 2# 卧龙先生 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:11 编辑

卧龙辛苦!
请把第一首题目“金评俄文版”的“金”删掉,“评俄文版”即可。“金评”应该属于他人的“赞誉”。:D

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-18 20:28:00 | 显示全部楼层

回复 3# 金沙文字 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:11 编辑

好!听金沙兄意见!我帮你修改

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-18 20:30:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:12 编辑

OK了 金沙兄 有事您说话 呵呵

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-18 20:32:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:12 编辑

好像“标题”没改

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-18 20:34:00 | 显示全部楼层

回复 5# 卧龙先生 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:12 编辑

置顶的改了,下面标题没改。再麻烦...

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-18 20:38:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:12 编辑

金山兄你看看 已经全部修改了 呵呵

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-18 20:45:00 | 显示全部楼层

回复 8# 卧龙先生 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:12 编辑

“版块主题”下第六行

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-18 21:21:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:12 编辑

预告:下一首有望得高分.......:D.........................

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 23:59 , Processed in 0.089864 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表