找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1669|回复: 4

赵福君三首诗英译

[复制链接]
发表于 2010-7-19 18:26:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:08 编辑

[中国]赵福君
顿悟(外二首)
灯前半宿泛书海
翡翠宫门犹未开
一道电光忽闪过
骊龙捧献宝珠来
沉思
桌前扶首静双眸
中外古今细探求
电闪雷鸣浑不晓
太平洋底正神游
老马
戗毛老马骨支棱
独卧槽头抖北风
谁想当年曾健劲
奔腾嘶啸冠群雄
Zhao Fujun [China]
Sudden Enlightenment (another two poems)

I sail in the books afore the lamp till midnight;
The gate of the Emerald Palace does not open.
Suddenly a beam of lightning flashes so bright,
A precious pearl is offered by the black dragon.
Meditation
Before the desk supporting my head with silent eyes,
I’m pursuing the treasures at all times and in all lands.
Totally unaware of thunder and lightning in the skies,
I’m probing the Pacific Ocean with my mental hands.
An Old Horse
The old horse is skinny with the ragged hair,
Facing north wind, it alone lies in the stable.
Actually in its prime it was strong and fair,
Galloping and neighing were unsurpassable!
译于2010年6月30日。

回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 19:55:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:08 编辑

赵福君的诗写的GOOD !这几个发了没?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 20:11:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:08 编辑

学习,问好著译者!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 23:02:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:08 编辑

good job!学习ing...

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-23 14:58:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 06:08 编辑

提起来,大家细读。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 22:24 , Processed in 0.083325 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表