找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1514|回复: 6

【翻译评论】评俄文版《毛泽东诗词十八首》-16

[复制链接]
发表于 2010-8-13 09:02:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:54 编辑


16.ХУАНЬСИША
Был сумрак ночной над моею страной.
В нем дьяволов рой забавлялся игрой.
Был нем и разрознен народ мой родной.
Но вот петухи возвестили рассвет,
И вот уже свет озарил нас дневной,
И житель прибрежный, степной и лесной
Явились на праздник семьею одной.
Где ж лучший источник для песен, поэт!
-----------------------------------------------------
ХУАНЬСИША
【评】1.“浣溪沙”是词牌,不能作为题目用,题目还是“和柳亚子先生”。2.日期必须加上。
长夜难明赤县天,
百年魔怪舞翩跹,
人民五亿不团圆。
Был сумрак ночной над моею страной.
В нем дьяволов рой забавлялся игрой.
Был нем и разрознен народ мой родной.
【评】1.“舞翩跹”不是娱乐、消遣,是“群魔乱舞”、“群雄割据”的意思。2.“五亿”没有翻。不但要翻,而且要一定要翻成五亿。3.尾韵甚好,表扬。
一唱雄鸡天下白,
万方乐奏有于阗,
诗人兴会更无前。
Но вот петухи возвестили рассвет,
И вот уже свет озарил нас дневной,
И житель прибрежный, степной и лесной
Явились на праздник семьею одной.
Где ж лучший источник для песен, поэт!
【评】1.雄鸡用复数形式意象不美。2.把三行译成五行,不好,添加了太多的东西。3.“于阗”,地名,没有翻。4.“兴会”没有翻。
【总评】意译成分过多,直译成分过少。
评分:60分
【背景】这是新中国建国一周年后的第一个国庆日。是年10月3日晚,全国各少数民族代表在中南海怀仁堂隆重欢聚向毛主席及其他党、政、军领导人献礼、献旗,以表各族人民对毛主席和共产党的热爱。献礼仪式结束后,各少数民族文工团联合演出了文艺节目。观看演出时,柳亚子先生正好坐在毛主席的前排。毛主席兴致勃勃地对他说:“这样的盛况,亚子为什么不填词以志盛呢?我来和。”于是柳亚子即席赋《浣溪沙》一首,“用以纪大团结之盛况云尔!”(柳亚子这首《浣溪沙》一词的题序之末句)呈送后排的毛主席。
【柳亚子】人名(1887.5.28——1958.6.21)苏州吴江黎里人,中国诗人,原名慰高,号安如,改字人权,号亚庐,再改名弃疾,字稼轩,号亚子,江苏吴江人。早岁在乡从陈去病、金天羽游,1905年加入国学保存会。后至上海加入光复会、同盟会。创办并主持南社。民国时曾任孙中山总统府秘书、中国国民党中央监察委员、上海通志馆馆长。四一二政变后,被通缉,逃往日本。1928年回国,进行反蒋活动。抗日战争时期,与宋庆龄 、何香凝等从事抗日民主活动,曾任中国国民党革命委员会中央常务委员兼监察委员会主席、三民主义同志联合会中央常务理事、中国民主同盟中央执行委员。1949年出席中国人民政治协商会议第一届全体会议。建国后,任中央人民政府委员、全国人大常委会委员。其诗高歌慷慨,亦工词。著有《磨剑室诗词集》和《磨剑室文录》,另有《柳亚子诗词选》行世。
  柳亚子重视文学的思想性,他反对叹老嗟卑的个人主题的吟咏,也反对批风抹月的流连光景之词。在诗风上,他崇尚唐音,承继夏完淳 、顾炎武、龚自珍3家,贬斥以黄庭坚为代表的江西诗派。在词风上,他推崇辛弃疾,贬斥吴文英。在文风上,他反对韩愈和桐城派。柳亚子是一个以诗歌为武器的政治诗人。他的诗,紧密结合资产阶级民主革命的发展,洋溢着强烈的爱国主义、民主主义激情,具有鲜明的战斗性。在广泛的革命交游中,柳亚子写下了大量的怀人诗和赠友诗。革命派的英勇斗争使柳诗充满了慷慨激昂之气,这一斗争的多灾多难的历程又使他的诗具有沉郁苍凉的风格。辛亥革命后,柳亚子的诗歌主题转为对这次革命不彻底的批判。五四运动后,他的创作转入了新时期,一直歌唱到中华人民共和国建立以后。  

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-13 09:04:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:54 编辑

附:金沙文字丑译
浣溪沙·和柳亚子先生
Мелодия/Хуаньсиша  
Вторю господину ЛЮ Я-ЦЗЫ
诗/毛泽东Стихи/Мао Цзэдун
译/金沙文字Перевод/Цзыньша Вэньцзы
1950年10月3日 3 октября 1950г.

长夜难明赤县天, Ночь длинна и длинна,страна переживала
百年魔怪舞翩跹, Больше ста лет разные дьяволы сражались
人民五亿不团圆。 Пятьсот миллионов народа не собралось
一唱雄鸡天下白,Петух громко кричт,восток заалеет
万方乐奏有于阗,Вся страна,включая Юйтянь*,хором поёт
诗人兴会更无前。Поэты с экспромтами гармонизируют
------------------------------------------
*Юйтянь--место в Синьцзяне
     

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-13 09:15:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:54 编辑

【金沙译论碎片】
“人民五亿不团圆”,这里的“五亿”是实数,必须照翻(直译)。
“飞流直下三千尺”,这里的“三千尺”是虚数,必须意译。
以上两例,充分说明“翻”与“译”的区别。
“简洁是智慧的灵魂”,适度“直译”往往更便于制造意象。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-13 19:35:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:54 编辑

简洁是智慧的灵魂”,适度“直译”往往更便于制造意象。
这话说得经典 非常认同

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-13 21:12:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:54 编辑

欣赏,学习,问好!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-14 20:38:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:54 编辑

    问好老周!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-14 20:50:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:54 编辑

这回,班门弄斧,血战到底了.....................................

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 07:23 , Processed in 0.112474 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表