找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1647|回复: 9

[坐天观井立虫赏月抛玉引砖系列]为何翻译是小菜半碟?

[复制链接]
发表于 2010-9-4 07:32:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:03 编辑

Freedoom II - 198
Freedom on the road is car
Freedom in the air is plane
Freedom in the sea is ship
Freedom in the space is spacecraft
Freedom of moving is passport
Freedom of spirits is religion
Freedom of love is passion
Freedom of creativity is inspiration
Freedom is not free
Free is not freedom
Freedom I (July 3, 2008) - 31
Piloting a plane at
The blue sky without clouds
Driving a car at
An endless highway without speed limits
Freedom to move
Freedom to travel
Freedom to love
Freedom to prevail
It looks like commodity
When you own it
It becomes luxury
When you lose it
Cherishable life, precious love
Without freedom, why do you live?
Free (January 18, 2009) - 94
No matter how long it takes
Eventually everything will be free
I am not kidding
You are not dreaming
Clothing will be free
Food will be free
Accomodation will be free
Traveling will be free
There will be no salary
There will be no tax
There will be no tuition
There will be no alimony
Remember free is not freedom
And freedom is not free

回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-4 08:34:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:03 编辑

呵呵,凑凑热闹!
Free (January 18, 2009) - 94
免费(2009年1月18日)- 94
No matter how long it takes
Eventually everything will be free
I am not kidding
You are not dreaming
无论道路多漫长
一切终将免费
我没开玩笑
你没做白日梦
Clothing will be free
Food will be free
Accomodation will be free
Traveling will be free
衣服将会免费
食物将会免费
住宿将会免费
旅行将会免费
There will be no salary
There will be no tax
There will be no tuition
There will be no alimony
将没有薪水
将没有赋税
将没有学费
将没有赡养费
Remember free is not freedom
And freedom is not free
记住免费并非自由
而自由并不免费
=======================
Freedom I (July 3, 2008) - 31
自由(I)(2008年7月3日)- 31
Piloting a plane at
The blue sky without clouds
Driving a car at
An endless highway without speed limits
驾着飞机翱翔
于万里无云的碧空
驾着轿车奔驰
于不限速的高速路
Freedom to move
Freedom to travel
Freedom to love
Freedom to prevail
迁居的自由
旅行的自由
热爱的自由
流行的自由
It looks like commodity
When you own it
It becomes luxury
When you lose it
当你拥有自由
它看起来像日用品
当你失去自由
它就变成了奢侈品
Cherishable life, precious love
Without freedom, why do you live?
可爱的人生,宝贵的爱情,
倘若没有自由,你为何而生?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-4 08:44:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:03 编辑

别浪费时间在翻译上,翻译交给电脑做,做点中英文原创吧

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-4 08:47:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:03 编辑

呵呵,看样子,阁下似乎对翻译有偏见,况且原创和翻译可以并行不悖呀!
机器翻译的东西实在糟糕。
Google翻译如下:
免费(2009年1月18日) - 94
无论需要多长时间
最终,一切都将是免费的
我不是在开玩笑
你是不是在做梦
服装将是免费的
食物将是免费的
住宿将免费
旅游将是免费的
将不会有薪
将不会有税
将不会有学费
将不会有赡养费
记住自由不是自由
自由不是免费的
   
=============
我的自由(2008年7月3日) - 31
试行飞机上
无云的蓝天
在驾驶汽车
一个没有无休止的公路车速限制
自由移动
自由旅行
爱自由
自由占上风
它看起来像商品
当你拥有它
它成为奢侈品
当你失去它
珍爱生命,珍贵的爱
没有自由,为什么你住在哪里?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-4 09:31:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:03 编辑

你能原创,翻译是小菜半碟,反之未必
你会写文言文,还怕白话吗?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-4 09:35:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:03 编辑

前沿诗人思维真的好前沿啊翻译交给机器和软件,交给塔多斯,把您的英文诗交给它那不是糟蹋了您的美玉么O(∩_∩)O哈哈~
另外“不成敬意”这个小成语用在此处怕是不妥当,您想表达的意思不过是“请多谅宥”,而不是“我忽略了各位的招呼,我的这种礼敬请大家都笑纳”

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-4 09:39:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:03 编辑

唐骏师傅钱钟书在吗?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-4 09:42:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:04 编辑

你写英文诗,很流畅,很有气势,你可以享受原创的极大乐趣,这一点是我望尘莫及的。我在原创上势头不强,所以就通过翻译来补偿。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-4 09:44:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:04 编辑

不用,要有勇气,没人笑话你,因为你不是没有自知之明的人。当然只是建议。我觉得你写得不比那些“著名”翻译家,二三流及不入流大学教师差!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-4 09:47:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:04 编辑

谢谢您的鼓励!
   

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 17:49 , Processed in 0.091801 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表