找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2241|回复: 10

【中译英】何其芳《我为少男少女歌唱》(修改版)

[复制链接]
发表于 2010-9-4 09:03:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:50 编辑

我为少男少女们歌唱

                        何其芳

我为少男少女们歌唱。
我歌唱早晨,
我歌唱希望,
我歌唱那些属于未来的事物
我歌唱正在生长的力量。

我的歌呵,
你飞吧,
飞到年轻人的心中
去找你停留的地方。

所有使我像草一样颤抖过的
快乐或者好的思想,
都变成声音飞到四方八面去吧,
不管它像一阵微风
或者一片阳光。
轻轻地从我琴弦上
失掉了成年的忧伤,
我重新变得年轻了,
我的血流得很快,
对于生活我又充满了梦想,充满了渴望。


I sing for teenagers

I sing for teenagers
I sing for morning;I sing for hope;
I sing for those future things;
I sing for the growing strength.

Ah, my song
You do fly --
Fly into youth’s heart
To find your place to stay.
All enjoyment or good thinking
That make me shake like grass,
All become sound to fly in all directions.
No matter it is like a blast of breeze
Or a ray of sunlight.
Gently, on my string,
Losing grief of manhood.
I start to be young again.
My blood flows fast.
In life, I am full of hope and yearning again
                Tr. William Wang


回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-4 11:01:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:50 编辑

凑凑热闹吧!
I sing for young boys and girls
I sing of mornings
I sing of hopes
I sing of those future things
I sing of growing strength
O my songs
please fly --
fly into young hearts
to find your settling place
O all happy or good thoughts
that make me thrill like grass
please turn into sounds to fly around
no matter like a puff of breeze
or a beam of sunshine
the grief of my adulthood
vanishes gently from my string
I become young again
my blood flows so fast
that I'm full of hopes and desires for life

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-4 12:56:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:50 编辑

   
j剑兄 第一行可以考虑这个词 youngsters

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-4 13:06:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:50 编辑

少男少女可译作:young boys and girls, lads and lasses, teenagers, youngsters, 想了半天,还是选择了第一个。
   

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-4 21:47:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:50 编辑

新版本,新赏

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-5 08:07:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:50 编辑

我为少男少女们歌唱
I Sing for Lads and Lasses

何其芳
by He Qifang
我为少男少女们歌唱。
我歌唱早晨,
我歌唱希望,
我歌唱那些属于未来的事物
我歌唱正在生长的力量。

I sing for lads and lasses
I sing of mornings
I sing of hopes
I sing of those future things
I sing of growing strength
我的歌呵,
你飞吧,
飞到年轻人的心中
去找你停留的地方。
O my songs
please fly --
fly into young hearts
to find your settling place
所有使我像草一样颤抖过的
快乐或者好的思想,
都变成声音飞到四方八面去吧,
不管它像一阵微风
或者一片阳光。
O all happy or good thoughts
that make me thrill like grass
please turn into sounds to fly around
no matter like a puff of breeze
or a beam of sunshine
轻轻地从我琴弦上
失掉了成年的忧伤,
我重新变得年轻了,
我的血流得很快,
对于生活我又充满了梦想,充满了渴望。
the grief of my adulthood
gently vanishes on my chord
I become young once more
with very quick blood flow
I'm again full of hopes and desires for life
译于2010年9月4日。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-6 12:46:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:50 编辑

比较起来,感觉还是卧龙版本比较好

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-6 15:09:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:50 编辑

学习。读一下,好像自己年轻了。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-6 17:01:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:50 编辑

我也认为少男少女应该译出特色来,偏向于无心剑的译法。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-9 13:51:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:50 编辑

普敬兄  这首诗歌很好 有空也来一版吧
心剑兄译的蛮好 多几个版本 可以比较
   

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 17:53 , Processed in 0.094309 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表