找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 924|回复: 3

【英汉双语】19、《残红》

[复制链接]
发表于 2010-9-21 07:01:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:29 编辑

Everywhere flowers fade,
When merciless winds blow.
Leaning on the balustrade,
How can I melt my sorrow?
Written on March 6, 2009
无情风摇,
群芳凋残。
凭栏远眺,
忧思绵绵。
译于2010年4月3日。

回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-21 16:04:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:29 编辑

当无情的风呼啸着而来
吹落了这世上各处的花
倚着阳台上的栏杆远望
我如何能化解心的悲伤?
呵呵 我的字数最多了  二位瘦身 我来增肥 呵呵
剑兄这首写得有点悲  我想是一种心境 不过我读着很有感觉   

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-21 19:40:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:29 编辑

有趣。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-21 23:02:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:29 编辑

喜欢卧龙君的增肥版,O(∩_∩)O~
   

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 17:35 , Processed in 0.072296 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表