找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1014|回复: 6

【英汉双语】22、《游戏》

[复制链接]
发表于 2010-9-24 07:32:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:21 编辑

To me translating is a game,
The delight lies in how I play.
Far away from gain and fame,
I live a happy life day by day.
Written on March 12, 2009
我将译诗当游戏,
花样翻新快乐多。
一生纵然远名利,
幸福日子天天过。
译于2010年7月22日。

回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-24 11:36:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:21 编辑

将译诗当游戏------快乐人生。问候节日快乐!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-24 12:01:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:21 编辑

世上如侬有几人?
没有题目? A Song of Translator.

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-24 15:18:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:22 编辑

呵呵,题目就是“游戏”呀!当然“译者之歌”也蛮好。
   

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-26 12:48:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:22 编辑

译出快乐,译之根本也。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-26 13:01:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:22 编辑

凡事不是图个快乐吗?O(∩_∩)O~
   

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-26 13:10:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:22 编辑

    一部分事情是图快乐。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 15:22 , Processed in 0.077159 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表