找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 954|回复: 5

【汉英双语】25、《嫦娥》

[复制链接]
发表于 2010-9-27 07:11:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:52 编辑

嫦娥
Lady on the Moon
寂寞广寒宫,
夜夜春梦断。
何时返人间,
重食粗茶饭。
The Moon Palace so lonely and so wide
Breaks your spring dream night by night.
When can you return to your lover's side
Again enjoying the homely fare in delight?
译于2008年8月27日。

回复

使用道具 举报

发表于 2010-9-27 08:29:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:52 编辑

“粗茶饭” “simple fare" ---good !
  How about " homely fare"?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-27 08:37:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:52 编辑

change "her" into "your",better?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-27 12:11:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:53 编辑

换个角度来写,也蛮好。
   

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-27 12:12:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:53 编辑

yeah, "homely fare" sounds better, so I will adopt it.
   

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-4 18:36:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:53 编辑

这里隐藏了一个嫦娥啊!她暂时不会回来的,我们的探月卫星还没有先进到返回地球的能力。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 09:31 , Processed in 0.097821 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表