找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1330|回复: 7

【每周一诗】Believe in the Future(2010.10.09)

[复制链接]
发表于 2010-9-30 23:28:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:58 编辑

食指的诗:


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-9-30 23:31:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:58 编辑

食指说:我的诗是一面窗户,是窗含西岭千秋雪。童天觉得很确切。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-1 23:53:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:59 编辑

I've listened to this poem. Can you put on the English poem?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-2 06:58:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:59 编辑

也曾鼓捣过,贴出来献丑!
相信未来
Trust Future
食指
by Shizhi
当蜘蛛网无情地查封了我的炉台
当灰烬的余烟叹息着贫困的悲哀
我依然固执地铺平失望的灰烬
用美丽的雪花写下:相信未来
when cobwebs mercilessly seal up my stove
when embers sigh with the grief of poverty
I still obstinately smooth out ashes of despair
writing with nice snowflakes: Trust Future
当我的紫葡萄化为深秋的露水
当我的鲜花依偎在别人的情怀
我依然固执地用凝霜的枯藤
在凄凉的大地上写下:相信未来
when my purple grapes become dews in late fall
when my fresh flowers lean close to another heart
I still obstinately hold a frosty withered vine
writing on the desolate earth: Trust Future
我要用手指那涌向天边的排浪
我要用手掌那托住太阳的大海
摇曳着曙光那枝温暖漂亮的笔杆
用孩子的笔体写下:相信未来
with my wavy fingers rushing to the skyline
with my oceanic palm supporting the sun
I sway the dawn like a warm and nice pen
writing in a childish style: Trust Future
我之所以坚定地相信未来
是我相信未来人们的眼睛
她有拨开历史风尘的睫毛
她有看透岁月篇章的瞳孔
I have a firm confidence in the future
for I trust the eyes of the future people
with eyelashes flicking the dust of history
and pupils penetrating the chapters of years
不管人们对于我们腐烂的皮肉
那些迷途的惆怅、失败的苦痛
是寄予感动的热泪、深切的同情
还是给以轻蔑的微笑、辛辣的嘲讽
no matter whether people will show
their touched tears and deep sympathy
or give their scornful smiles and sharp taunts
to our rotten flesh, stray grief and pain of failure
我坚信人们对于我们的脊骨
那无数次的探索、迷途、失败和成功
一定会给予热情、客观、公正的评定
是的,我焦急地等待着他们的评定
I firmly believe people will definitely make
their passionate, objective and fair judgments
to our backbones, countless explorations,
countless confusions, failures and successes
yeah, I'm anxiously waiting for their judgments
朋友,坚定地相信未来吧
相信不屈不挠的努力
相信战胜死亡的年轻
相信未来、热爱生命
O friends, firmly trust future
trust the persevering efforts
trust the youth defeating death
trust future and love life
1968年北京
Beijing, 1968
译于2005年10月1日。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-4 08:21:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:59 编辑

剑兄佳译!漂亮!
   

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-4 08:44:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:59 编辑

谢谢叶兄鼓励!更希望叶兄提提批评意见。
   

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-4 09:22:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:59 编辑

    这个版本也很棒啊。佩服无心剑老师!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-4 09:22:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:59 编辑

[quote]I've listened to this poem. Can you put on the English poem?
先听着,等卧龙默写了...

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 07:20 , Processed in 0.096377 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表