本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 04:00 编辑
嫦娥
李商隐
云母屏风烛影深
长河渐落晓星沈
嫦娥应悔偷灵药
碧海青天夜夜心
【佚名译本】
To The Moon Goddess
Now that a candle-shadow stands on the screen of carven marble
And the River of Heaven slants and the morning stars are low,
Are you sorry for having stolen the potion that has set you
Over purple seas and blue skies, to brood through the long nights?
【无心剑译本】
The Moon Goddess
by Li Shang-yin
The dim candle shadow wavers on the mica screen,
The Milky Way declines and Venus moves out of sight.
Her regret of having stolen the panacea can be seen,
She sighs alone at the blue sea and sky night by night.
注:
后面的译本来源:楼下及其博客
|