找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1911|回复: 7

【英诗汉译】弗洛尔德《晨》宛城卧龙译

[复制链接]
发表于 2010-10-6 12:26:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:46 编辑

Morning

I love to wake to each new day,
And brush my dreams of night away,
And look out through my window wide
To see what weather is outside,  
And wonder what exciting thing
This shining, unused day will bring
                     Phyllis Flowerdew

菲利斯 弗洛尔德

我爱醒来迎接新的一天
拂去我一夜睡梦联翩
透过敞开的窗向外张望
看看外面的天气是怎样
想想有什么惊喜的事情
会在这明媚而清新的一天发生
         
                     宛城卧龙译


回复

使用道具 举报

发表于 2010-10-6 13:14:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:47 编辑

就英语诗的韵律来讲,有借鉴的地方。就其立意来讲,很一般。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-6 14:20:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:47 编辑

小心情嘛,应该抒发一下

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-6 18:14:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:47 编辑

问候二位   小诗 感觉挺清新的  翻着玩了

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-7 12:19:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:47 编辑

Morning
Phyllis Flowerdew
I love to wake to each new day,
我乐于每天清晨醒来,
清晨乐醒来,
And brush my dreams of night away,
将一夜梦寐全部扫开。
夜梦无影踪。
And look out through my window wide
且透过窗户往外观望,
推窗静观望,
To see what weather is outside,  
看户外天气是否晴朗。
天气且读懂。
And wonder what exciting thing
期待灿烂崭新的一天,
艳阳非凡日,
This shining, unused day will bring
将给我带来惊喜连连。
喜乐几多重。


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-7 15:03:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:47 编辑

译得漂亮,欣赏!
   

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-7 21:26:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:47 编辑

    剑兄谬奖了!遥握!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-22 18:42:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:47 编辑

[/quote]
叶之曼译本更胜一筹。
其实童天现在非常想明白原作者是打算表达一种怎么样的事情,因为还没读透了,发愤重读中
是欣快感吗?是新生感吗?

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 11:11 , Processed in 0.091319 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表