本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:31 编辑
Wander‑thirst Beyond the East the sunrise, beyond the West the sea, And East and West the wanderlust that will not let me be; It works in me like madness, dear, to bid me say good-by! For the seas call and the stars call, and oh, the call of the sky! I know not where the white road runs, nor what the blue hills are, But man can have the sun for friend, and for his guide a star; And there's no end of voyaging when once the voice is heard, For the river calls and the road calls, and oh, the call of a bird! Yonder the long horizon lies, and there by night and day The old ships draw to home again, the young ships sail away; And come I may, but go I must, and if men ask you why, You may put the blame on the stars and the sun and the white road,and the sky! Gerald Gould
漫游之渴望 G .高尔特 海存于西方之西,日出于东方之东 东方西方漫游之渴望不会容我迷茫 它折我近乎疯狂,它令我去说再见 海在召唤、星在召唤。天空在召唤 我不知路向何方。也不知青山之名 但我拥有太阳的友谊,星星的指引 听一声这唤语。旅程便没有了终端 河在召唤,路在召唤,鸟儿在召唤 海天一线之地,白天与黑夜相接连 老船已完成使命,新船正扬帆起航 我许要来,但我须去,若问你为何? 你说怪那星,那阳,那路,那天空
宛城卧龙译
【注释】 手边暂时没有背景资料 暂略
|