本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 03:12 编辑
[Norway]Odveig Klyve
China 263 BC (and another poem)
A sun of buffalo skin dances
over the drill ground
among sweaty soldiers in
the age of the Zhou dynasty
Use your feet not your hands
the commandant shouts
Don’t try to
grasp the light
And the soldiers storm
after the leather orb
between the rising
the falling
London 1863 AD
Who is master of space
Who can catch giddy globes
Ebenezer Cobb Morley and his men
will tame the tumbling ball
in late autumn evenings at
Freemasons’ Tavern
They measure meridians minutes
calculate arcs from pole to pole and
tracks in the universe
write down the laws
on slates
(Translated by Ren Powell)
About the Author:
Odveig Klyve, a famous Norwegian poetess, writer and film directorwas, born in 1954. She has published seven poetry collections and eight children’s books. She has also translated work of an Iranian, a Palestinian and an English poet. She has written and directed several short films, which have been invited to international festivals in France, Germany, Spain, Italy, Northern Ireland, England, Scotland, Romania, USA and India. Klyve has received a three-year National Grant for Artists. She has her education in literature, film and social studies from Universities in Norway. She now lives in Stavanger at the west coast of Norway.
中国,公元前263年
一个牛皮般的太阳在舞动
在军事训练场的上方
在大汗淋漓的士兵中间
在中国历史上的周朝
用你的脚不是用手
元帅吼道
不要尝试去
扑捉光
令旗上下挥舞
士兵冲锋厮杀
伦敦,公元1863
谁是宇宙的主人
谁能握住这昏晕的地球
埃比尼泽 科布 莫利和他的团队
将驯服这歪斜的球
在晚秋的夜晚
在共济会的客栈
他们测量着子午线的瞬间
从一极到另一极,计算宇宙中
弧线与轨迹
在石板上
记录下定律
作者简介:
Odveig Klyve, 出生于1954年,挪威当代著名女诗人,作家,和电影导演。她出版了7本诗集和8本儿童读物。她翻译过伊朗,巴勒斯坦和英国诗人的作品。自编自导了几部小短片,并受邀参加法国,德国,西班牙,北爱尔兰,英格兰,苏格兰,罗马尼亚,美国和印度等国举办的国际电影节。她获得了每三年一届的“国家艺术奖”。在挪威的大学接受了文学,电影,和社会研究等系统教育。目前,她定居于挪威西海岸的斯塔万格。
卧龙译
|