找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1319|回复: 4

【海外逸士作品】詩詞翻譯之難度分析

[复制链接]
发表于 2010-10-14 20:42:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:57 编辑

詩詞翻譯之難度分析
對原文的對照度
難度等級
1)原文怎麼說﹐簡潔地按原文的說法譯成英文﹐表達次序大致差異不大﹐只是因兩種語言不同而作詞序調整﹐及文字按使用習慣選擇。並且押韻。如﹕來日綺窗前﹐寒梅著花未﹖The day you come, before the gauze window,Did the winter plum blossoms blow?
甲等
2)原文怎麼說﹐簡潔地按原文的說法譯成英文﹐表達次序大致差異不大﹐只是因兩種語言不同而作詞序調整﹐及文字按使用習慣選擇。但不押韻。難度就有了差別。如﹕水清石出魚可數林深無人鳥相呼。Water’s so clear, stones stick out, and fish can be counted;Woods so deep, no one’s there, only birds call each other.
乙等
3) 只按照原文意思大致翻譯﹐甚至加入譯者的個人意思﹐雖然也押韻﹐但原文裡的語言難點都繞過去了。只能被看作是改寫。(例句隨處可見。此處從略。
丙等
4) 只按照原文意思大致翻譯﹐甚至加入譯者的個人意思﹐所以原文裡的語言難點都繞過去了。只能被看作是改寫。而且不押韻。難度更小。(例句隨處可見。此處從略。)
丁等
詩詞翻譯的難度決定於三個方面。一是原文的難度如何。如果詩詞裡有了典故﹐是最難翻譯的。如果原文表達很簡單﹐是最容易翻譯的。如﹕床前明月光。大概只學過四﹑五年英文的人就能翻譯。二是翻譯時語言處理。如果按上述表格裡(1)﹑(2)的方式處理﹐難度就較大。如果按上述表格裡的(3)﹑(4)處理﹐難度就小。所需要的英語程度也可以較低。這是不言而喻的。三是表現在譯文的長度上。同樣一句詩﹐可以很簡潔而意思到位﹐也可以譯句拉得很長。這個難易程度就不同了。要越簡潔就越難﹐用儘可能少的詞表達出原文的完整意思。越長就越容易。
當然﹐怎麼翻譯沒有統一標準﹐就易就難﹐各人均按自己的意見進行。但效果是不一樣的。就易的話﹐只要較低的水準就能做到﹐而且缺少語言上的磨煉﹐自己的進步不會大。就難的話﹐如果尚無較高的水準﹐初譯時會感到力不從心﹐但由於語言運用上的不斷磨煉﹐進步會較大。最終必會下筆隨心。這時鐵杵就磨成針了。


回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-14 20:44:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:57 编辑

置顶一周

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-14 20:57:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:57 编辑

我经过认真考虑,虽然海老大家比较熟悉,但是不论从英文水平,还是从翻译上,我们和海老相比较,相差的太远太远,因此,尤其是年轻的英语学习或者是翻译爱好者,可以从海老身上学习的地方还太多太多。
年轻人,不论是翻译练习还是学习英文应该踏实一点,多去向老一辈学习,像海老这样的老辈,我们更应该珍惜学习机会,从他身上学习更多的英文知识。


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-16 00:21:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:57 编辑

我从不说谎,但这次不得不说,你太有才了

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-21 22:44:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:57 编辑

难度很大啊。其实大多数译者都不可能按照原意百分百翻译的。为何?把握不了原文啊。即使很常见的诗词,在转译的时候,无论如何也都容易缺典的。除非译者能够完全深入作者所思所感所言所趣,否则如我等泛泛而译,纵然文辞相当,亦难等于其原作啊。故译者在尽可能遵循作者作品的同时,是可以有创造性发挥或阐释的。因为诗歌不是新闻稿,更不是学术论文。诗歌是一种多样性文体。因此我们鼓励大家译出多样的文本,共同欣赏。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 14:54 , Processed in 0.099292 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表