找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1047|回复: 8

【汉英双语】52、《两重天》

[复制链接]
发表于 2010-10-24 07:57:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:37 编辑

两重天
Two Worlds
贫富隔千山,
冰火两重天。
劝君莫空叹,
长作酒中仙。
Gaps between rich and poor drastically widen,
Just like ice and fire would never get together.
O friend, don't sigh in vain for what'll happen,
You would better become a happy winebibber!
译于2010年3月20日。

回复

使用道具 举报

发表于 2010-10-24 17:28:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:37 编辑

好诗好译,具有时代感,是对一个不公平的社会的一种抗议。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-24 17:32:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:37 编辑

喂,小天鹅,我建议你应该选这首发表在你的杂志上,我想你总不会因为和我们有过些‘摩擦’而昧着良心?呵呵呵

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-26 13:25:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:37 编辑

你好自娱自乐,我就是rlee. 之所以改成这个ID, 一是不想用rlee了,二是rlee好像不能用了。你说的酷评等人确实不是我。我说你跟无心剑是同一人,也是急了,操起来笤帚就打。编辑译审是我瞎编乱造的,对于出版的制度编制我一点不懂。
还有说句老实话,我对文学没有野心,从来没有在期刊上发表过东西,因为我没有能力用笔养活自己。我很久没有写东西了,倒是每天业余,从不间断阅读,这全部来自我对文学的兴趣,跟名利没有任何关系。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-26 16:48:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:37 编辑

的确感觉你态度有所改变,真的很好!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-26 18:17:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:37 编辑

呵呵。我晚上读读雪莱的Adonais: An Elegy on the Death of John Keats.

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-26 20:53:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:38 编辑

你能静下心来读,比我好得多。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-27 19:01:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:38 编辑

hehehe, you like Shakespeare and John Keats, I love Esops' fables, hehehe
I wonder if this is a boy who cried wolf...
hahahaha

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-27 19:23:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:38 编辑

我也很喜欢伊索寓言,比较熟悉。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 11:44 , Processed in 0.092343 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表