找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1526|回复: 7

【汉英俳句】暮 秋

[复制链接]
发表于 2010-10-25 07:56:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:39 编辑

暮 秋
周道模    著译
黄槐缩清冷
满树朵朵亮黄昏
画眉啄花魂
  The Latest Autumn
A yellow scholartree is shrinking the chill
All the branches are blossoming lightening the dusk
The throstles are pecking the flowers’ spirits
2010-10-24  晚

回复

使用道具 举报

发表于 2010-10-25 08:19:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:40 编辑

题目“暮秋”即可,因为”暮景”在诗中已点明是“暮”在“黄昏”了。
第二行英诗,也可:
All the branches are blossoming lightening the dusk

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-25 09:03:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:40 编辑

题目“暮秋”即可,因为”暮景”在诗中已点明是“暮”在“黄昏”了。
第二行英诗,也可:
All the branches ...[/quote]
好意见!谢谢Louisa!!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-25 12:26:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:40 编辑

好景致!好诗文!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-25 17:17:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:40 编辑

好景致!好诗文![/quote]
好鼓励!好斑竹!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-25 17:17:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:40 编辑

好景致!好诗文![/quote]
好鼓励!好斑竹!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-25 18:35:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:40 编辑

凑凑热闹吧!
暮秋
Late Autumn
周道模
by Zhou Daomo
黄槐缩清冷
满树朵朵亮黄昏
画眉啄花魂
the yellow scholartree shrinks in chill
laden with blossoms brightening the dusk
the thrushes peck the soul of flowers
译于2010年10月25日。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-25 20:47:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:40 编辑

凑凑热闹吧!
暮秋
[/quote]
谢谢参与!寒冷的问候!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 11:20 , Processed in 0.081286 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表