找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1334|回复: 11

【英汉双语】60、《抛弃》

[复制链接]
发表于 2010-11-1 09:57:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:22 编辑

No fire burns within my mind,
I squander my life for nothing.
The world has left me behind,
Nobody cares my true feeling.
Written on December 16, 2008
内心缺乏火焰,
白白荒废人生。
世界将我抛弃,
无视我的真情。
译于2010年7月23日。

回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-1 10:02:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:23 编辑

Nobody cares my true feeling
——nop,还有yourself

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-1 10:05:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:23 编辑

carpenters:
all I know of love is how to live without it.

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-1 15:43:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:23 编辑

hehe, I should learn how to live without love.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-2 11:40:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:23 编辑

o thou that dost inhabit in my breast,
leave not the mansion so long tenantless,
lest, growing ruinous, the building fall
and leave no memory of what it was.
卓绝的想象力

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-5 10:27:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:23 编辑

呵呵,的确如此。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-5 11:09:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:23 编辑

shakespeare
hope is a lover's staff.

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-5 13:44:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:23 编辑

yet there's always hopeless love.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-5 14:16:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:23 编辑

大丈夫岂能整日沉溺在温柔乡中不思进取?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-5 14:47:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:23 编辑

呵呵,醉死温柔乡就没出息了,O(∩_∩)O~

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 11:23 , Processed in 0.089867 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表