找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 862|回复: 2

【汉英双语】62、《相思酿酒》

[复制链接]
发表于 2010-11-3 07:23:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:26 编辑

相思酿酒
Yearning-Brewed Wine
自古好梦不易醒,
梦里携手笑春风。
东西渺渺万重山,
相思酿酒醉残生。
Always so hard to awake from the dream at its best,
Where lovers smile together in spring breeze so fine.
They're separated by myriad hills from east to west,
The fading life gets drunk in yearning-brewed wine!
译于2010年7月8日。

回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-4 10:40:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:26 编辑

哈哈,经典的中国文人作品。问好无心剑老师!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-4 17:02:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:26 编辑

呵呵,跳不出那个圈子,O(∩_∩)O~

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 11:23 , Processed in 0.077025 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表