找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 927|回复: 2

【英汉双语】66、《明月心》

[复制链接]
发表于 2010-11-7 06:36:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:14 编辑

My heart's like a moon so bright,
Mirrored in a deep pond so clear.
Nobody could understand it right,
How do I whisper it to your ear?
Written on January 20, 2009
【拙译】
此心如月明,
清辉映深潭。
只恨无知音,
心声如何传?
译于2009年12月31日。
【愚冠译】
我心如明月,
幻影在深潭。
心事无人知,
不须向人谈。
【铁冰译】
我心如明月,
清辉映潭深。
却恨无人解,
如何暗语君?
【清香译】
我心如明月,
深潭映辉晰。
无人能解语,
怎堪耳语君?
【天河译】
(一)
皎皎清煇,潭水映之。
我心如月,何以致之。
(二)
月印潭深,何处我心。
但为君故,沉吟至今。

回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-7 07:20:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:14 编辑

如此多的知音,不孤独吧?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-11 16:11:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:14 编辑

是写给明月的,还是写明月的?

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 13:21 , Processed in 0.237704 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表