找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 965|回复: 3

【英汉双语】72、《致师父》

[复制链接]
发表于 2010-11-13 13:55:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:10 编辑

A kind call wafts from the other shore,
All snow in my heart melts right away.
I cannot hold back my tears any more,
Under your guide I would not go astray.
Written on January 13, 2009
【拙译】
彼岸传慈音,
内心雪融尽。
眼泪夺眶出,
感君点迷津。
译于2010年7月23日。
【铁译】
温言传彼岸,
融雪润心田。
难收感感泪,
点津意拳拳。
【祝译】
彼岸传暖音,
融我心田冰。
难止眼中泪,
感君导我恩。
【清香译】
伊人彼岸唤,
雪融心中暖。
难抑感动泪,
迷途不相伴。
【明月译】
当你亲人一样的温暖呼唤远远地传来,
我心中飞舞的雪花一片片悄悄地溶化。
就让心底感恩的泪水尽情流淌在双腮,
你的点化让我心底顿悟恰如一朵莲花。

回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-13 16:01:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:10 编辑

尽管文字各有不同,但意思却相同

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-14 17:23:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:10 编辑

用不同方式表达同样的意思。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-14 18:23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:11 编辑

喜欢第一个译本。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 13:20 , Processed in 0.077777 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表