请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

 找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2714|回复: 4

【汉英新诗】海上那匹红鬃马

  [复制链接]
发表于 2010-11-18 15:18:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:00 编辑

海上那匹红鬃马
The Horse with Red Mane on the Sea
                       周道模  著译
一团红影驰过眼睛
只见踏飞的浪花……
只闻嘶鸣的涛声……
A circle of red shadow riding past my eyes
I only see the spray being trodden
I only hear the horse-neigh of waves
啃天上的红草
喝海里的苦水
一身热风撞断夜色的围栏
一路汗血撞醒黎明的钟声
Eating the red grass in the sky
Drinking the bitter water in the sea
Its hot air breaks the fence of night
It hits awake the bell of dawn with blood and sweat
无鞍无缰
自由的欲望奔向无垠的海天……
无影无踪
警策的蹄音穿越人类的心……
Without saddle or rein
Its desire for freedom runs toward the vast horizon
Without shadow or trace
Its inspiring hooves passes through the human heart
你辐射的魔力
透亮我浩如时空的胸怀
点燃一颗喧腾的灵魂……
Your magic of radiation
Lightening my heart as vast as space
Lit an excited soul of mine
我一鞭抽响海虹——
健伟的骑手已到海上
红鬃马
赶快向我——显形!
I lashed a whip of rainbow on the sea
The strong and great horseman has been on the sea
You , the red mane horse
Show me your face at once
1989年7月29日 黄海上
2010年11月18日上午译

回复

使用道具 举报

发表于 2010-11-19 20:06:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:00 编辑

the ideal self in your heart ? i mean the horse

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-19 21:55:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:00 编辑

it's the sun on the sea. thanks!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-20 11:10:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:01 编辑

老天 周兄 写了这么多年了  我最早写也才是 99年

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-20 12:43:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 02:01 编辑

老天 周兄 写了这么多年了  我最早写也才是 99年[/quote]
我有历史和现在,不一定有未来。卧龙你有勤奋的现在和光辉的未来!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-3-29 19:39 , Processed in 0.079991 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表