找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5949|回复: 10

【英诗汉译】兰斯顿 休斯《 我,也歌唱美国》宛城卧龙译

[复制链接]
发表于 2010-11-26 21:19:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:44 编辑

I, too, sing America

I, too, sing America.
I am the darker brother.
They send me to eat in the kitchen
When company comes,
But I laugh,
And eat well,
And grow strong.

Tomorrow,
I'll be at the table
When company comes.
Nobody'll dare
Say to me,
"Eat in the kitchen,"
Then.

Besides,
They'll see how beautiful I am
And be ashamed--

I, too, am America.
*From The Collected Poems of Langston Hughes, published by Knopf and Vintage Books.

我,也歌唱美国
     兰斯顿 休斯

我是黑人兄弟
他们令我在厨房吃饭
当客人来访
我只是笑笑
然后吃的饱饱
让身体变得强壮

明天
我会在餐桌旁用餐
到那时

当客人进门
没人再敢
冲我说
“去厨房吃饭!”

此外
他们将看到我是多么出色

因我而感羞愧难当

我,也是美国
     宛城卧龙译
选在兰斯顿 休斯诗选

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-26 21:21:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:44 编辑

浏览美国诗人学会网站 无意看到这首英文诗  搜了下 没看到网上有中文译文。诗歌读起来表面上很白,但越看越法人思考。

TOO  是副词,有也 的意思。
但我的理解是 这里是一种强调用法。因此 就用一个 啊 来翻译


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-27 22:54:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:44 编辑

学习原作与译作。
休斯是黑人诗人,当过货船厨师。他用诗来反对种族歧视。
此诗中:“ I , too , sing America" 强调了这种要求平等民主的思想,故应直译“我,也要歌唱美国”“我,也是美国”

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-27 23:00:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:45 编辑

休斯的背景资料我还不知道,谢谢先生的解答,按照这个资料来看,TOO 虽然我理解为一种强调 但是翻译为  啊  确实不妥
改正过来 再次感谢

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-28 08:57:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:45 编辑
Nobody'll dare
Say to me,
"Eat in the kitchen,"
Then.

Then, 那时。 是否前置好些,那时, 没人再敢...

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-28 09:04:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:45 编辑
Besides,
They'll see how beautiful I am
And be ashamed--
此外
他们将看到我是多么美丽
又迷人

be ashamed 不是 “迷人”的意思, 是“他们”感到"羞愧".

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-28 09:35:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:45 编辑

感谢LOON的意见,我修正一下。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-11-28 09:41:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:45 编辑

beautiful——修正为 出色
此外
他们将看到我是多么出色
因我而感羞愧难当

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-29 09:03:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:45 编辑
I, too, sing America.
I am the darker brother.
They send me to eat in the kitchen
When company comes,
But I laugh,
And eat well,
And grow strong.
Tomorrow,
I'll be at the table
When company comes.
Nobody'll dare
Say to me,
"Eat in the kitchen,"
Then.
我是黑人兄弟
他们令我在厨房吃饭
当客人来访
我只是笑笑
然后吃的饱饱
让身体变得强壮
明天
我会在餐桌旁用餐
到那时
当客人进门
没人再敢
冲我说
“去厨房吃饭!”

注意一下原文的标点符号,译文中的第二和第三行似应调换位置,同理,译文第二段的第四行也应调到第二行。个人理解。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-11-29 13:20:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:45 编辑

Tomorrow,
I'll be at the table
When company comes.
明天
我会在餐桌旁用餐
到那时
当客人进门
我想这里意思很明白,以前来客人了,就让黑人去厨房吃。从明天开始,黑人可以上桌跟客人一块吃。就是说平等了,不做下等人了,因为黑人现对自己有了认同感——自己也是美国人。当然别人对自己的认同,还是尚需时日的。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 13:16 , Processed in 0.147997 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表