找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2719|回复: 10

【美诗协网每日一诗选译】布科夫斯基《这种烟火》

[复制链接]
发表于 2010-12-2 23:31:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:35 编辑

[this kind of fire
by Charles Bukowski


sometimes I think the gods
deliberately keep pushing me
into the fire
just to hear me
yelp
a few good
lines.
they just aren't going to
let me retire
silk scarf about neck
giving lectures at
Yale.
the gods need me to
entertain them.
they must be terribly
bored with all
the others
and I am too.
and now my cigarette lighter
has gone dry.
I sit here
hopelessly
flicking it.
this kind of fire
they can't give
me.
这种烟火
   查尔斯 布科夫斯基

有时我在想 上帝
故意阻止推我
进入火堆
只是想听听我的
尖叫
鲜有又及妙的
台词
他们并不打算
让我退职
脖子上的丝绸围巾
正做着演说
在耶鲁
上帝需要我
使他们快乐
他们必定不悦地
厌烦着
他人
而我也是如此
此刻,我轻淡的香烟
已冷冷的燃尽
我坐在这儿
无望地
轻弹它
这种烟火
他们不能给予

宛城卧龙译于2010年12月2日
选在美诗协网2010年7月7日更新作品

感谢LOON先生,修正如下:
这种烟火
   查尔斯 布科夫斯基
有时我在想 上帝
故意要推我
进入火里
只是想听听我的
尖叫
这几行鲜有又及妙的
诗句
他们并不打算
让我退职
脖子上的丝绸围巾
正做着演说
在耶鲁
上帝需要我
使他们快乐
他们必定不悦地
厌烦着
他人
而我也是如此
此刻,我点烟的火机
油已干结
我坐在这儿
无望地
打着它
这种烟火
他们不能给予



回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-2 23:34:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:35 编辑

本来应该翻译今天的更新作品,只是太长了,实在不想翻译,就选了这个短的,这首不是很好理解,

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-3 02:23:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:35 编辑

Bukowski was quite a character, some people don't like him, others love him. You figure!
卧龙多产。
deliberately keep pushing me
故意阻止推我

keep pushing, 同 keep doing, 不是阻止的意思, 而是持续做,一直,不停,总是...之意。
and now my cigarette lighter
has gone dry.
此刻,我轻淡的香烟
已冷冷的燃尽

这里,lighter - 打火机,打火机油已干,所以打不出火。虽然神不停地把我推入火里,可他们却不能给我这种打火机的火。
Again, personal interpretation.
翻译现代诗, 我觉得值得向非马先生学习, 他的《让盛宴开始》(英汉对照)是一本很好的参照读物。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-3 03:31:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:35 编辑

还有
a few good
lines.
鲜有又及妙的
台词

我觉得 是 几行好诗 的意思。 不知对否。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-3 10:25:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:35 编辑

感谢LOON先生,这几日持续给予批评和指点。我的这个“多产”其实是想在每天想给给自己一个持续的坚持。看看自己的耐心和毅力。这也是我这一段的想法。就好像村上春树的那本《当我谈跑步时,我在谈些什么》所讲述了他坚持跑步。我想翻译也是这样吧!当翻译练习了一段时间以后,再拿起以前翻译的东西来看,可能那些没有理解的东西,就突然间理解了。
先生的点评,也是我昨天由于很久的地方。
我先谈一下我昨天的思路,可以作为我自己学习参考资料。
1, keep pushing ——这个地方,我昨晚在翻译的时候也考虑过,一看到KEEP 第一个概念就是“保持。。。”(如先生所言),但是我又看了前后文,又感觉似乎是“阻止 防止”的意思。

2, lighter——这个地方,我也是由于了好一会,N 打火机 ADJ 清淡的。这是当时认为这一节作者表达了“香烟快要燃尽,我无望的坐着,轻弹烟灰”

3  第一节部分的后两行,理解为“台词”有点硬,先生所言很有道理,翻译为“诗行”更适合。

总结一下;

以上,LOON先生指出的问题,是我没有吃透原文造成。很是感谢。我在修正第二版。



回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-3 10:32:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:35 编辑

感谢LOON先生,修正如下:
这种烟火
   查尔斯 布科夫斯基
有时我在想 上帝
故意要推我
进入火里
只是想听听我的
尖叫
这几行鲜有又及妙的
诗句
他们并不打算
让我退职
脖子上的丝绸围巾
正做着演说
在耶鲁
上帝需要我
使他们快乐
他们必定不悦地
厌烦着
他人
而我也是如此
此刻,我点烟的火机
油已干结
我坐在这儿
无望地
打着它
这种烟火
他们不能给予

宛城卧龙译于2010年12月2日
选在美诗协网2010年7月7日更新作品

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-3 10:35:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:35 编辑

第一版作为参考,保持不动,以后可以作为一种对比。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-3 10:36:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:35 编辑

谢谢朋友推荐。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-3 11:00:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:36 编辑

Charles Bukowski
Charles Bukowski was born in Andernach, Germany on August 16, 1920, the only child of an American soldier and a German mother. At the age of three, he came with his family to the United States and grew up in Los Angeles. He attended Los Angeles City College from 1939 to 1941, then left school and moved to New York City to become a writer. His lack of publishing success at this time caused him to give up writing in 1946 and spurred a ten-year stint of heavy drinking. After he developed a bleeding ulcer, he decided to take up writing again. He worked a wide range of jobs to support his writing, including dishwasher, truck driver and loader, mail carrier, guard, gas station attendant, stock boy, warehouse worker, shipping clerk, post office clerk, parking lot attendant, Red Cross orderly, and elevator operator. He also worked in a dog biscuit factory, a slaughterhouse, a cake and cookie factory, and he hung posters in New York City subways.
Bukowski published his first story when he was twenty-four and began writing poetry at the age of thirty-five. His writing often featured a depraved metropolitan environment, downtrodden members of American society, direct language, violence, and sexual imagery, and many of his works center around a roughly autobiographical figure named Henry Chinaski. His first book of poetry was published in 1959; he went on to publish more than forty-five books of poetry and prose, including
Pulp
(Black Sparrow, 1994),
Screams from the Balcony: Selected Letters 1960-1970
(1993), and
The Last Night of the Earth Poems
(1992). He died of leukemia in San Pedro on March 9, 1994.
A Selected Bibliography
Poetry
2 by Bukowski
(1967)
A Love Poem
(1979)
Africa, Paris, Greece
(1975)
All the Assholes in the World and Mine
(1966)
Another Academy
(1970)
At Terror Street and Agony Way
(1968)
Burning in Water, Drowning in Flame: Selected Poems, 1955-1973(1974)
Cold Dogs in the Courtyard
(1965)
Confessions of a Man Insane Enough to Live with Beasts
(1965)
Crucifix in a Deathhand: New Poems, 1963-1965
(1965)
Dangling in the Tournefortia
(1981)
Fire Station
(1970)
Flower, Fist, and Bestial Wail
(1959)
Grip the Walls
(1964)
If We Take...
(1969)
It Catches My Heart in Its Hands: New and Selected Poems, 1955-1963
(1963)
Legs, Hips, and Behind
(1978)
Longshot Pomes for Broke Players
(1962)
Love Is a Dog from Hell: Poems, 1974-1977
(1977)
Love Poems to Marina
(1973)
Maybe Tomorrow
(1977)
Me and Your Sometimes Love Poems
(1972)
Mockingbird, Wish Me Luck
(1972)
Night's Work
(1966)
On Going Out to Get the Mail
(1966)
Play the Piano Drunk Like a Percussion Instrument until the Fingers Begin to Bleed a Bit
(1979)
Poems Written before Jumping out of an 8-story Window
(1968)
Poems and Drawings
(1962)
Run with the Hunted
(1962)
Scarlet
(1976)
Sparks
(1983)
The Curtains Are Waving
(1967)
The Days Run Away Like Wild Horses over the Hills
(1969)
The Flower Lover
(1966)
The Genius of the Crowd
(1966)
The Girls
(1966)
The Last Generation
(1982)
The Last Night of the Earth Poems
(1992)
The Roominghouse Madrigals: Early Selected Poems, 1946-1966(1988)
To Kiss the Worms Goodnight
(1966)
True Story
(1966)
War All the Time: Poems, 1981-1984
(1984)
Weather Report
(1975)
While the Music Played
(1973)
Winter
(1975)
sifting through the madness for the Word, the line, the way
(2003)
Fiction
Barfly
(1984)
Bring Me Your Love
(1983)
Erections, Ejaculations, Exhibitions, and General Tales of Ordinary Madness
(1972)
Factotum
(1975)
Ham on Rye
(1982)
Hollywood
(1989)
Horsemeat
(1982)
Hot Water Music
(1983)
Notes of a Dirty Old Man
(1969)
Post Office
(1971)
Pulp
(1994)
South of No North: Stories of the Buried Life
(1973)
There's No Business
(1984)
Women
(1978)
Letters
Screams from the Balcony: Selected Letters 1960-1970
(1993)
The Bukowski/Purdy Letters: A Decade of Dialogue, 1964-1974
(1983)
Poetry & Prose
Septuagenarian Stew
(1990)


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-3 12:52:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:36 编辑

欣赏中...

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 14:29 , Processed in 0.087829 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表