本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:32 编辑
In the deep grief I forget my songs,
Muse doesn't give me inspiration,
My imagination has lost its wings,
I've been drowning in depression,
Lonely I'm in the merciless world.
忧伤太深,我忘了歌唱,
缪斯女神没赐予我灵感,
想象力已经失去了翅膀,
我淹没在绝望的大海里,
孤寂地生活在无情世界。
I'm enduring all tortures of pains,
But you pretend to be blind about it.
Coldness and contempt in your eyes!
I cannot escape this dreadful reality.
My dream, my freedom and my love,
Flow into my bitter heart with tears.
我承受一切痛苦的折磨,
然而你却装着视而不见,
你双眼流露冷淡与蔑视!
我无法逃避可怕的现实,
我的梦想、自由与爱情,
随泪水流进我痛苦心灵。
I begin to be tired of this life and world.
I chant poems like those penniless poets.
Every day I talk to myself in this way,
But it cannot cure the hurt of my love.
Enough, I can bear this torture no more.
Don't pretend impervious in front of me.
Don't keep any intimacy with the other.
开始厌倦这生命与世界,
像那些穷诗人吟唱诗歌。
每天就这样地自说自话,
但治不愈爱人给的伤害,
够了,我再也无法忍受,
不要在我面前若无其事,
不要和别人相处太亲密。
My heart is broken by your cold words,
But anyway there's still love in my heart.
If you still have doubt about my feelings,
I have to tell you that you are not wise.
你冷漠话语伤透我的心,
可无论如何我依然在爱。
倘若你还怀疑我的真情,
我不得不说你不太明智。
Money, power and fame cannot move me,
I only pursue love, freedom and eternity,
My world is the whole beautiful Nature.
You'd know you're the one I love best.
Don't drown me in the endless sorrow!
名利与权力打动不了我,
我只求爱、自由与永恒。
我的世界是整个大自然,
你该知道你是我的最爱,
别将我淹没于无尽忧愁!
Written on February 1, 1998
写于1998年2月1日,译于2010年8月14日。
|