找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 905|回复: 3

【英诗汉译】路易莎·卡罗尔《小母羊》宛城卧龙译

[复制链接]
发表于 2010-12-9 11:35:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:26 编辑

[Israel]Luiza CAROL
EWE-LAMB

this morning
here by the lake
it was deep haze and dew
when a good old fairy
met a little ewe

- My dear ewe
tell me one wish
and I promise you
to make it come true
in deep haze and dew

—I want I want I want
to be a little girl!

—My dear ewe
why would you
be a little girl?
little girls cry
their pampers white
are very tight
and their gums hurt too

—I want I want I want
to be a little girl!

—My dear ewe
why would you
be a little girl?
little girls grow
speak
think
their teeth hurt
their words hurt
their thoughts hurt
their loves hurt
their fears hurt

—I want I want I want
to be a little girl
here on the spot
because I want to laugh
when I play!

小母羊
路易莎·卡罗尔

这个早晨
在湖边
雾气蒙蒙,露珠闪烁
一位慈祥的老仙子
遇到一只小母羊

——噢!我亲爱的小母羊
告诉我你的一个愿望
我承诺
让它实现,在这个雾气弥漫

又布满露珠的早晨
——我想,我想,我想
变成一个小女孩

——噢,我亲爱的小母羊
为什么你想
变成一个小女孩?
因为小女孩哭了
她白色的尿布
太紧
牙床也受伤了

——我想,我想,我想
变成一个小女孩

——噢!我亲爱的小母羊
为什么你想
变成一个小女孩?
因为小女孩在慢慢成长
开始说话
开始思考
她们的牙齿会受伤
她们的言语会受伤
她们的爱情会受伤
她们的忧虑会受伤

——我想,我想,我想
变成一个小女孩
就在这里,马上
因为我玩的时候
我想快乐的笑

         宛城卧龙译

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-9 11:36:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:26 编辑

第一稿刚翻译完成  还请扔鸡蛋 呵呵

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-9 12:15:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:27 编辑

第一稿刚翻译完成  还请扔鸡蛋 呵呵[/quote]
觉得还得加强从意境方面的翻译,这样看起来还是有点译文的痕迹。。。一点拙见。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-9 19:15:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 01:27 编辑

这么长啊,

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 14:33 , Processed in 0.082828 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表