找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 911|回复: 5

【英汉双语】105、《四季》

[复制链接]
发表于 2010-12-22 09:30:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:47 编辑

Four seasons alter,
So the views differ.
If we're free of care,
Every season is fair.
春夏秋冬,
风景各异。
心无挂碍,
四季美丽。
译于2010年12月20日。
【东海仙子版】
春夏转秋冬,
风景各不同。
心若无挂碍,
美景四季在。

回复

使用道具 举报

发表于 2010-12-22 15:40:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:47 编辑

仙子的译文也很漂亮,两本翻译简洁 明快

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-22 20:22:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:47 编辑

比较起来 更喜欢无心剑版本 简洁到位不拖沓

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-22 22:16:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:47 编辑

Four seasons alter,
The views do differ.
If we're free of care,
[/quote]
Four seasons alter,
The views do differ.
If we're free of care,
Every season is fair.

"The views do differ", would "so differ" work better?
I was about to say, "season" repeats in this short four-line poem, then it seemed to me they echoed each other. Now I'm 50/50.

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-22 23:22:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:47 编辑

Thanks for your advice.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-28 18:24:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:47 编辑

春夏转秋冬,
风景各不同。
心若无挂碍,
美景四季在

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 15:23 , Processed in 0.089365 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表