本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:46 编辑
高士
Lofty Minds
自古高士栖深山,
静观流水意自闲。
可怜碌碌红尘客,
名利场中愁浪翻。
Lofty minds always enjoy high hills,
Carefreely watching the water flow.
O people in pursuit of bustling thrills,
Vanity Fair drowns them in sorrow.
译于 2010年12月7日。
Lofty men‘ve always been found in high hills,
With carefree hearts watching the water flow.
Alas, the people who indulge in bustling thrills,
In Vanity Fair they suffer from endless sorrow.
译于2010年12月8日。
【小烛版】
The lofty-minded prefer dwelling in mountains high,
Mind's free and at ease, observing water flowing by.
Pathetic are the world's buslting passers-by,
Plagued by rank and fame, they can but sigh.
【铁冰版】
Since of yore the lofty minds dwell in mountains high;
Their hearts free and at ease watch the waters flow by.
Pathetic are those passers-by in the buslting world;
Plagued by the vanity fair, they can but sigh.
|