找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 10556|回复: 12

【讨论】诗歌中的标点要不要加?

[复制链接]
发表于 2010-12-30 16:10:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:59 编辑

这个讨论我曾发过两次,现在翻译版又来了不少朋友,我想再次提出来这个问题,请大家讨论。

现代的英文诗,我看不少都没有标点符号。我们讨论看看现代英文诗歌到底要不要加标点?

标点,常常是我们忽略的东西,我想我们讨论讨论,也能引起我们对标点的重视。

回复

使用道具 举报

发表于 2010-12-30 16:17:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:59 编辑

名从其主,Cyril Birch,美国汉学家白之,人家自己叫自己白之,我们就别音译了。
同样,诗作者在哪里有标点,我们翻译过来尽量忠实,符从其主

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-30 16:17:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:59 编辑

我先想到的一点是,加不加标点,要视情况而定。很多现代诗歌有run-on sentences,在这一行不说完,转到下一行,这时肯定不能加标点。同时,很多现代诗也有在同一行断句的,这时就有必要加标点。下面这几行是塞克斯顿的诗歌:
       What large children we are                               
   here. All over I grow most tall                               
in the best ward. Your business is people,                       
         you call at the madhouse, an oracular                       
   eye in our nest. Out in the hall                               
the intercom pages you. You twist in the pull                       
        of the foxy children who fall
这是一节,最后一行还是没完,留到了下一节。所以跨行、跨节现象的存在,决定了标点的使用。

点评

童天也这习性  发表于 2010-12-30 18:20
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-30 21:20:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:00 编辑

还是不加的好  更加体现一种意境美

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-30 23:39:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:00 编辑

视情况。也视作者的习惯。
标点符号也是语法的一部分,要用,就正确使用;不用,就统统不用,只要不出现ambiguity。或者,只sparingly 点一下。
标点符号的正确使用是帮助读者理解的一种工具;不使用标点符号,就要用其他的方法如‘分行’(line break)等来明确作者的意图。同时,不使用也给了读者更大的理解自由(如果作者不担心读者误读)。
下面这首诗,读者可以根据自己的经验来断句(pause), 理解。
accidents
by Marcia Popp
i broke a vase at my great-grandfather's house when i was five here come sit on my lap
he said don't feel bad about that vase i didn't like it anyway you helped me get rid of it i
knew better but let him comfort me while i felt secretly bad inside did you know that my
own mother said i was her worst boy no i said that can't be true oh yes he said and she was
right i made accidents happen all the time i didn't really mean to do bad things they just
came upon me when i wasn't paying attention when i was five my brother and i chased the
goose in the barnyard until it fell over dead we propped her up in the fence so she would
appear to be interested in the grass on the other side what happened my father noticed
that the goose did not move all day we got spanked should i get spanked too for the vase
not in my house he said.
这里不支持format, 给个链接,如有感兴趣的。

点评

我也感觉诗歌版不支持format很是不应该。有些诗歌,如形体诗歌如果没有format的支持,形式体现不出来,直接影响诗歌内容的体现。请各版主帮助呼吁  发表于 2010-12-31 02:27
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-30 23:50:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:00 编辑

沒標點符號是意境美。沒聽說過。幾十年前在國內時﹐一位老前輩給我看本英文書﹐
裡面不但沒有標點符號﹐所有英文詞都連在一起﹐就象中文古版本一樣。不過﹐這
種書大概只有一本。所以﹐關於現代英文詩裡標點符號的使用﹕凡是正規印刷的詩
書﹐都有標點符號的﹔只有網上看到的﹐有沒有標點符號的。原因大概是1) 懶惰﹐
以為大家都看得懂﹐懶得放標點符號﹔2) 愛寫詩的美國年青人﹐恐怕連怎麼使用標
點符號都不知道。別以為美國青少年都受12年義務教育。許多人寫東西濫得很﹐語
法錯誤還不少。
看到網上現在的中文新詩﹐也濫得很。有的一行詩句很長﹐一點讀不出詩感。有的
一行中二﹑三個字空一格。如果要表達句讀的停頓﹐讀者自己知道的。還有的兩個
字﹐或三四個字一行﹐不構成完整的意思。這簡直就是文字游戲。以形式的變化來
表示這是詩﹐這已經落了下乘。能夠被稱作詩的要符合兩個條件﹕
1) 要有詩的韻味﹑意境﹑詩感﹔2) 要有節奏感。
回過來說標點符號。不管寫什麼﹐總要用標點符號的。現在好些年青人恐怕連標點
符號的用法都不知道。許多文章裡﹐該用句號的地方﹐還在用逗號。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-5 11:55:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:00 编辑

标点,我一直不怎么在意,学习了各位的见解,看来,以后标点问题还是应该重视起来。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-5 13:04:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:00 编辑

新诗中的标点问题倒真的是可以研究研究的

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-5 13:23:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:00 编辑

沒標點符號是意境美。沒聽說過。幾十年前在國內時﹐一位老前輩給我看本英文書﹐
裡面不但沒有標點符號﹐所 ...[/quote]
支持!!!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-6 14:23:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:00 编辑

不好意思啊龙兄,我以为“英文诗歌翻译要不要加标点”还值得讨论,要讨论“英文诗该不该加标点”似乎有些“文化僭越”的嫌疑。

点评

同意。是有这个嫌疑。或者讨论“中文诗歌要不要加标点符号”。  发表于 2011-1-8 00:35
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 17:31 , Processed in 0.118197 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表