找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1458|回复: 9

【英诗汉译】 镜子——(法)杨允达

[复制链接]
发表于 2010-12-30 17:10:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:22 编辑

   Mirror
by Maurus Young
I am standing
in front of the mirror
looking from this side
into that
My childhood
went into this mirror
My boyhood
went into this mirror
My middle age
went into this mirror as well
How do I look
in the mirror today ?
My naivete disappeared 60 years ago
My good looks 40 years ago
My pride 20 years ago
Today in front of the mirror
stands a silver-haired
old man
The expression in his eyes
deep, unmeasurable
                            June 30, 2005
                                   Paris
镜 子
(法)杨允达 著    (中) 周道模 译
我站在
这个镜子前
从这面看
进那面
我的童年
早进入这镜子
我的小伙子时光
早进入这镜子
我的中年岁月
也进入这镜子了
在这镜子里
今天看到的我怎样了呢?
我的天真60年前消失了
我的帅气40年前消失了
我的骄傲20年前消失了
在这镜子前
站着一个白发的
老人
他眼中的神情
深邃    莫测
2005年6月30  巴黎

回复

使用道具 举报

发表于 2010-12-30 18:12:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:23 编辑

这首诗真美!虽然没分清楼主是英译还是汉译,但是我是从两个文本出发的。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-30 19:15:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:23 编辑

这首诗真美!虽然没分清楼主是英译还是汉译,但是我是从两个文本出发的。 ...[/quote]
谢谢童天君的喜欢!从英语翻成汉语的。出自杨老的英文诗集《一只鸽子》。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-30 19:55:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:23 编辑

赞叹周老佳译!镜子都打“碎”了mirroy?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-30 21:13:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:23 编辑

我的小伙子时光
翻译的很清新的感觉,小伙子 用的好 喜欢

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-30 22:06:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:23 编辑

赞叹周老佳译!镜子都打“碎”了mirroy?[/quote]
谢谢指出毛病!初心大衣啦。周老?老周?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-30 22:10:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:23 编辑

我的小伙子时光
翻译的很清新的感觉,小伙子 用的好 喜欢[/quote]
谢谢卧龙的鼓励!但愿我们都是小伙子。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-31 13:26:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:23 编辑

谢谢指出毛病!初心大衣啦。周老?老周?[/quote]
周老,老周都是敬称啦O(∩_∩)O哈哈~
键盘怂恿了我们犯小错误,能联系到作者就没什么了,而很多联系不到作者就不敢乱猜了,生怕曲解了深意。好比我刚翻的那首“最后的战士”,slag和flag都说得过去

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-31 14:01:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:23 编辑

周先生,您好,我有一个疑惑:How do I look
in the mirror today ?
您翻译成
在这镜子里
今天我看到多少喃?
看到多少 : how much/many do I see?
我觉得这个 How do I look in the mirror today? 是先对于前面提到的childhood, boyhood 和 middle age 而言的,今天这三个阶段都过去了,我已经老了,这时候镜子里反映出的我,是什么样子呢?

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-31 20:07:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:23 编辑

周先生,您好,我有一个疑惑:How do I look
in the mirror today ?
您翻译成
[/quote]
谢谢质疑和好意见!开始我使劲想这个how,认为方式状语翻不通,好像应该是what。没有通篇考虑,经你这么一点,我就醒了。

点评

不必客气!我有时在翻译的时候也会钻进牛角尖,出不来。呵呵  发表于 2011-1-1 02:04
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 16:56 , Processed in 0.099701 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表