找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2489|回复: 25

【英文诗歌】Sevenling

[复制链接]
发表于 2011-1-21 02:48:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:48 编辑

Sevenling
Born on this brown dusty land
they were driven out by failed crops,
big owners and malicious cops.
They fled westward for jobs,
any jobs, a little house painted white,
and a green orchard under bright sunlight.
The hungry the angry the rugged Okies.
不会弄阅读权限之类的,也不在乎。这样, reader-friendly 还好些。

回复

使用道具 举报

发表于 2011-1-21 05:49:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:48 编辑

我不赞同设这个所谓的‘阅读权限’,说的好听是‘保护知识产权’,(中国人所做的偷鸡摸狗的事难道还少吗?)其目的还不就是为了增加读者,发帖量和点击率嘛,呵呵呵,要说‘偷’,中诗还少吗?每三个月后把人家的帖子锁了,这本身就不是什么正常的心态。我不知道你们怕什么?再说呢,真要剽窃,人家不可以 copy and paste? 呵呵呵, 纯属小人之心,度君子之腹。

点评

三个月就没了,这个我猜大概是服务器memory的限制吧?  发表于 2011-1-21 08:21
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-21 06:03:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:48 编辑

Explanation of the form (much longer than the poem itself ☺).
The first three lines should contain an element of three - three connected or contrasting statements, or a list of three details, names or possibilities. This can take up all of the three lines or be contained anywhere within them. Then, lines four to six should similarly contain an element of three, connected directly or indirectly or not at all. The seventh line should act as a narrative summary or punchline or as an unusual juxtaposition. There are no set metrical rules, but being such as short form, some rhythm, meter or rhyme is desirable. To give the form a recognizable shape, it should be set out in two stanzas of three lines, with a solitary seventh, last line. Titles are not required. A sevenling should be titled Sevenling followed by the first few words in parentheses The tone of the sevenling should be mysterious, offbeat or disturbing, giving a feeling that only part of the story is being told. The poem should have a certain ambiance which invites guesswork from the reader.

点评

前段时间还纳闷哪, 想回一个贴子,就是没有回复的功能。 后来童版解释了。 我也不想费事了。  发表于 2011-1-21 12:13
Good reference!I remembered I once wrote sth similar, but cannot find it.  发表于 2011-1-21 08:26
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-21 06:17:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:48 编辑

咱们山西小童版主不是担心完不成发帖量吗?呵呵呵, 那好我再发帖灌水,哈哈哈
Loon, I like your poem, which tells me a lot about your attitude towards a place where you now probably live in, hehehe,

点评

灌水, huh? Attitude, ah.  发表于 2011-1-21 12:20
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-21 06:39:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:49 编辑

不会弄阅读权限之类的,也不在乎。这样, reader-friendly 还好些。
呵呵呵,换句话,如果你会弄阅读权限之类的,那你是不是也会搞那玩艺儿呢?哈哈哈

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-21 06:42:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:49 编辑

呵呵呵,告诉你,在你准备发帖时,看看右上角,阅读权限就在那儿,呵呵呵
Good luck!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-21 07:08:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:49 编辑

你是个危险人物,专门揣摩别人的心思。 还是谢谢你的提醒, 只是想玩玩,那东西是怎么上去的。这不, 我连贴子前面带有方括号的东东都不知道怎么弄。算了, 还是看不见。 我一般不担心别人的抄袭,谁喜欢我写的? 有时候,有杂志要发表,明文规定作品没有在任何地方发表过, 那怕是在网上也属于发表了, 那我倒是可以拿“阅读权限”当挡箭牌遮拦一下。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-21 07:28:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:49 编辑

回复 自娱自乐 的帖子
你是个危险人物,专门揣摩别人的心思。 还是谢谢你的提醒, 只是想玩玩,那东西是怎 ...[/quote]
呵呵呵,你搞翻译不也是要 ’揣摩‘ 别人的 ’心思‘啊,呵呵呵
Please don't be over-sensitive...my dear friend!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-21 07:40:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:49 编辑

读诗,问好!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-21 12:17:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:49 编辑

问候大家,看到有讨论“阅读权限”的讨论。
我在此做一个说明:

1 为了保护我们版友的作品和劳动汗水,这是为版友着想,在论坛阅读权限是翻译版首先发起的。这主要是我的一位律师朋友常常给我“唠叨”法律,让我增加了法律意识。当然常来翻译版的朋友,并不存在阅读权限问题,大家基本上版内的帖子都可以阅读。

2 翻译者常常不被人重视,不少翻译者的翻译被无情的占有和改头换面。这也是事实。我们翻译版的责任之一就是把翻译者放在第一位,我们每一次争取来的为版友发表作品的机会,都是在发表的时候把翻译者放在首位,比如:杂志目录,和内容中一定要显示翻译者的名字。等等。

3 发展需要一步一步来,所有的一切都是在一步一步摸索,都是为了发展的更好。

给大家问安

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 17:31 , Processed in 0.138528 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表