找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1336|回复: 9

【新诗英译】( 江苏)湖诗一首翻译《路》

[复制链接]
发表于 2011-1-25 18:28:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:28 编辑

路                             The Road
你的前面有路                  There goes a road in front of you.
你的后面也有路                also one behind you.
你只有一心向前走              Only if you walk forward,
你才有新的路                  you will find a new road.
你才有更多条路                and more and more roads you will see.
但你也别忘记                  But never forget,
后面的那条路                  the road behind you.
是你的一条退路                Since it is your route of retreat.
你无论做任何事情              Whatever you do,
都要对别人留有余地            you should leave for others ground for retreat
否则这条退路                  Otherwise this route of retreat,
会被你活活地堵死              will become your dead end indeed.

回复

使用道具 举报

发表于 2011-1-25 19:01:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:28 编辑

你只有一心向前走              Only if you walk forward,

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-25 19:04:12 | 显示全部楼层
回复 诗子 的帖子

哦,  啊? 哦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-25 19:05:28 | 显示全部楼层
回复 诗子 的帖子

斑竹, 求你明示啊, 我太愚钝, 自己得错老看不出来~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-25 19:09:21 | 显示全部楼层
不是,是喜欢那句
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-25 20:36:55 | 显示全部楼层
前面 BEFORE
后面 BEHIND

这样多好 还对应
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-26 21:19:20 | 显示全部楼层
问好新朋友!欢迎多交流!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-3 11:45:33 | 显示全部楼层
卧龙就是卧龙, 可以画龙点睛. before and behind, 太好了! 采纳   
[路                             The Road
你的前面有路                  Before you there goes a road.

你的后面也有路                behind you there is also a road.

你只有一心向前走              Only if you walk forward,

你才有新的路                  you will find a new road.

你才有更多条路                and more and more roads you will see.

但你也别忘记                  But never forget,

后面的那条路                  the road behind you.

是你的一条退路                Since it is your route of retreat.

你无论做任何事情              Whatever you do,

都要对别人留有余地            you should leave for others ground for retreat

否则这条退路                  Otherwise this route of retreat,

会被你活活地堵死              will become your dead end indeed.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-4 16:21:42 | 显示全部楼层
我声明,我没看懂帖子的题目。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-13 09:32:38 | 显示全部楼层
什么是“湖诗一首翻译”
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 17:33 , Processed in 0.107646 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表