找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1663|回复: 6

【新诗英译】黄中模《细雨飘飘》

[复制链接]
发表于 2011-2-24 09:24:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:56 编辑

细雨飘飘
黄中模

灿灿秋光
像昨天日月潭中
倒映的一天云锦
阳明山下的亭阁
线条格外分明
我和街头行人  
都充满喜悦
霎那间四布彤云
秋风飒飒、细雨飘飘
国父纪念馆的房檐下
连绵地滴着
泪花似的水珠
整个城市的心情
像我的衣裳那样
沉重了几分
旁边模糊的101大厦啊
像个巨人站在
一百零一层高楼上
翘首向天发问
何时才能驱除愁云
在台北空中
挂上一道彩虹
Drizzling
By Zhongmo Huang

The splendid autumn light
Looks like the sky full of brocade
Reflected in Sun-Moon-Pool yesterday
Pavilions at Sun-Bright-Mountain
Have specially clear outlines
I and passersby in the street
are fulled with joy and delight
In an instant, red clouds pervade
Autumn wind soughing, it's drizzling
Under the eaves of the Dr. Sun Yat-sen Memorial
Continually, dripping
Raindrops like tears
The mood of the whole city
Is like my clothes
Seemingly a little heavy
Ah! The hazy 101 Building
Stands there
Like a giant
Looking up at the sky and asking
When can clouds of sorrow be cleared
In the sky of Taipei City
And let the rainbow hang there?
(Tr.William Wang ; Proofread by X.L.WOO)

黄中模教授:
黄中模,1933年11月生,重庆江津市人。1961年毕业于四川大学中文系。长期在北京广播学院、重庆师范学院中文系任教。现任重庆师范学院三峡文化研究中心主任。中国《水浒》学会副会长、中国金圣叹研究会副会长、中国屈原学会常务理事、重庆三国文化研究会会长、重庆市文学学会秘书长、重庆作家协会会员。著有《郭沫若历史剧〈屈原〉诗话》、《屈原问题论争史稿》、《现代楚辞批评史》、《与日本学者讨论屈原问题》、《中日学者屈原问题论争集》(编著)、《楚辞研究与争鸣》(主编)、《楚辞秘苗文化》(编著)、《楚辞研究成功之路――海内外楚辞专家自述》(主编)、《沁园春词话》、《毛泽东咏雪词――〈沁园春〉词话》等。





回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-24 09:36:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:56 编辑

这是2010年底应邀,英译即将在2011年春天在国内出版的《现代诗人诗选》一书的“译海拾贝”栏目,海外逸士先生应邀担当“译海拾贝”栏目的英译的校对工作。以上是其中的一首!翻译及校对工作已于2010年12月底全部完成。


点评

"are fulled with " -- filled with?  发表于 2011-2-24 09:50
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-24 09:38:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:56 编辑

祝贺卧龙!加油加油!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-24 21:39:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:56 编辑

代吾师黄教授致谢卧龙版,辛苦。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-28 05:01:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:56 编辑

鸡蛋里挑个骨头:
The splendid autumn light
Looks like the sky full of brocade
翻译出来的意思是:
灿灿秋光
... ...
倒映的满是云锦的天
所以 ligh likes sky 了, 而原诗是说 秋光 像云锦, “一天”修饰“云锦”。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-1 20:26:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:56 编辑

日月潭和阳明山的翻法很有意思啊,从其主了么

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-3 16:48:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:56 编辑

日月潭和阳明山的翻法很有意思啊,从其主了么[/quote]
同问。
====

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 17:29 , Processed in 0.088134 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表