找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1960|回复: 4

【古诗英译】節婦吟(唐)張籍

[复制链接]
发表于 2011-2-27 00:14:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:56 编辑

君知妾有夫,贈妾雙明珠。感君纏綿意,繫在紅羅襦。君家高樓連苑起,良人執戟明光1裡。知君用心如日月,事夫誓擬同生死。還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時。
Song of a Chaste Woman
by Zhang Ji of Tang Dynasty
You know I have husband;
Yet you give me a pair of pearls.
I feel your love for me,
And tie them on my red gauze dress.
You have high tower after tower at home;
My husband holds a halberd in Mingguang Hall1.
I know your heart as clearly as the sun and moon.
But I’m loyal to husband, having vowed to live and die together.
So I have to return the pearls to you, with tears down my face;
I only regret that we didn’t meet before marriage.

回复

使用道具 举报

发表于 2011-2-27 08:07:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:56 编辑

这种人古代很少,当代难找。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-27 09:55:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:56 编辑

海老,第五句原文有错字,应为:妾家高樓連苑起。其译文at home 太wierd了。
My subjective idea:   I have houses, tower by tower.

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-27 21:54:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:57 编辑

為什麼是妾家﹖君家也很通。
此詩寫作背景﹕
张籍的《节妇吟》一本题下注云:“寄东平李司空师道”。李师道是当时藩镇之一的平卢淄青节度使,又冠以检校司空、同中书门下平章事的头衔,其势炙手可热。中唐以还,藩镇割据,用各种手段,勾结、拉拢文人和中央官吏。而一些不得意的文人和官吏也往往去依附他们,韩愈曾作《送董邵南序》一文婉转地加以劝阻。张籍是韩门大弟子,他的主张统一、反对藩镇分裂的立场一如其师。这首诗便是一首为拒绝李师道的勾引而写的名作。通篇运用比兴手法,委婉地表明自己的态度。单看表面完全是一首抒发男女情事之诗,骨子里却是一首政治诗,题为《节妇吟》,即用以明志。
 唐代诗人朱庆余,在临考前给水部员外郎张籍写了一首七言绝句《近试上张水部》探听虚实:“洞房昨夜停红烛,待晓堂前拜舅姑。妆罢低眉问夫婿,画眉深浅入时无?”
洞房花烛夜后,早晨要拜见公婆,精心梳妆,羞问夫婿,眉毛画得深浅合不合时宜?此诗借新婚之后的脉脉情事,把自己比喻成即将拜见公婆的新媳妇,把张水部比喻成舅姑(公婆),探听虚实。比喻通俗贴切,别出心裁。
张籍看过,大为赏识,回诗一首《酬朱庆余》:“越女新妆出镜心,自知明艳更沉吟。齐纨未是人间贵,一曲菱歌敌万金。”诗歌仍以比喻作答,把朱庆余比作“越女”,把他的诗比作“菱歌”,用“一曲菱歌敌万金”表明对其才华的赏识

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-3 16:46:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:57 编辑

有趣。重读中……

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 17:47 , Processed in 0.093294 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表