|
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:29 编辑
The Secret Garden秘密花园
RITA DOVE (B. 1952) 芮塔.多佛(美)
I was ill, lying on my bed of old papers,
when you came with white rabbits in your arms;
and the doves scattered upwards, flying to mothers,
and the snails sighed under their baggage of stone. . .
Now your tongue grows like celery between us:
Because of our love-cries, cabbage darkens in its nest;
the cauliflower thinks of her pale, plump children
and turns greenish-white in a light like the ocean’s.
I was sick, fainting in the smell of teabags,
when you came with tomatoes, a good poetry.
I am being wooed. I am being conquered
by a cliff of limestone that leaves chalk on my breasts.
“The Secret Garden” from Yellow House on the Corner (Pittsburgh: Carnegie Mellon University Press, 1989)
我病了,躺在铺满旧纸片的床上
当你来时,胳膊里抱着几只白色的小兔子
那些小鸽子们向上飞散开,回到妈妈的怀抱
还有那些蜗牛背负着他们的石头行李叹气...
现在你的舌头像芹菜一样在我们之间生长
因为我们爱的叫喊,卷心菜在它的巢穴里暗淡
花椰菜想起了她苍白肥胖的孩子
在像海洋一样的光下,变成泛绿的白
我病了,昏厥在茶叶袋散发的气味儿里
当你来时,你带着番茄和一首优美的诗
我就被追求了。我于是被一座石灰岩的悬崖所征服
它把白色的印记遗留在我的乳房之上
“秘密花园” 选自《角落里的黄房子》(卡耐基梅隆大学出版社,1989)
|
|