本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:18 编辑
The Surface Jorie Graham
It has a hole in it. Not only where I
concentrate.
The river still ribboning, twisting up,
into its re-
arrangements, chill enlightenments, tight-knotted
quickenings
and loosenings--whispered messages dissolving
the messengers--
the river still glinting-up into its handfuls, heapings.
glassy
forgettings under the river of
my attention--
and the river of my attention laying itself down--
bending,
reassembling--over the quick leaving-offs and windy
obstacles--
and the surface rippling under the wind's attention--
rippling over the accumulations, the slowed-down drifting
permanences
of the cold
bed.
I say iridescent and I look down.
The leaves very still as they are carried.
◎ 水面 乔丽•格雷厄姆
它里面有一处空穴。不处于我心
观照之下。
河水形成缎带,曲折而上,
进行重新的
整合,冰冷启迪,紧紧纠结
加速
时而舒缓——低语的讯息融化着
报信者——
河水粼粼之光构成盈握状,成堆状。
玻璃光泽的
遗忘深入河流之下的
我的关注——
而我关注的河流却放下自身——
弯曲着,
再组装——越过快速的逃逸与多风的
阻挡——
水面涟漪漾开于风的青睐之下——
涟漪覆盖着淤积物,缓缓漂流
恒久
寒冷之
河床。
我说虹彩色,我俯看。
树叶静静地被带往远方。
( 浓浓的绿意 译)
乔丽•格雷厄姆,美国当代女诗人。1950年生于美国纽约,在意大利罗马长大,曾在法国巴黎索邦神学院学习哲学,后入纽约大学学习电影摄制,获爱荷华大学艺术硕士学位,现执教于哈佛大学英美语言文学系。乔丽•格雷厄姆出版诗集多部,她的诗歌中充满了对哲学、艺术、以及宗教的痴迷和思索。
我喜欢她的诗作,那些长短不一的节奏,更迭的意象,奔涌的激情与形而上的思考。在《水面》一诗中,乔丽以细致入微的笔触描绘了河流的动态,表现了人在自然状态下的意识的流动,以及她对人生的理解与感悟。
|