本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 22:10 编辑
◎ 墓志铭 文 / 辛酉
这是一个不倦的歌者。
他在世的时候,手提心脏,歌唱了一辈子。
如今,他睡着了。枕头底下
压着十卷诗歌。
在这些诗歌里,他不厌其烦地
歌颂着石头,倔强的石头
他那粗砺的棱角,抵御过一场大风。
在这些诗歌里,他总是不停地
写到野草,那些被牲畜践踏过的野草
那些被禽兽啃咬过的野草
在雨中,昂起了头颅。
除此之外,他还不止一次地
写过野花,朴素的野花
艳丽的野花……各式各样的野花
他将她们中最美的一朵
娶回家去,做新娘子。
剩下的篇幅里,他诅咒,以良知的名义
诅咒黑夜
诅咒黑夜一样的人,和事物。
他得罪了不少人,没有好名声。
◎ My Epitaph by Xinyou Tr. Lush Greenness
Here lies an indefatigable minstrel.
Invariably he carries his heart about, singing everywhere.
At present, he falls asleep and under his pillow
Sets aside ten volumes of his poems.
In his writings, he took great pains
To sing the praises of stones--obstinate ones
With coarse and rough edges, resisting a gale doggedly.
In these lines,he kept writing about weeds,
Those weeds tramped on by animals
Those weeds nibbled and gnawed by birds and beasts.
In the rainstorms,the plants raised their heads high.
In addition, he more than once
Described wild flowers,plain wild flowers,
And gorgeous wild flowers of all varieties
He picked one of the prettiest ones by the hand
As his bride, to get married at home.
In his remaining writing he cursed, in the name of conscience
To swear on those dark nights
Those men just like dark nights, and similar things as well
He offended quite a few persons and so he had no good reputation.
(80后诗人辛酉不幸溺水去世。深切悼念。)
|