找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2355|回复: 17

【汉诗英译】一幅春天的草图——龙泉

[复制链接]
发表于 2011-4-8 15:57:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:55 编辑

        春天的一幅草图         
                                                             龙 泉
                一张陷入泥土深处的犁
                一件披在稻草人身上的蓑衣
                一头在斗牛场勇猛病态的牛
                一个缺席的老实本分的农夫
                一道来自城市森林布谷鸟的指令
                一声来自天国的婉转哨音
                在这样一幅潦草的图画中
                春天悄然潜入……     
                               2011、3、17 晨7时
       
        A Sketch of Spring  
                                                        by Long Quan           

        A plough sinking in earth deeply
        A palm coat on the jackstraw
        An brave yet morbid bull in bullring
        An honest farmer yet absent
        An order of cuckoo from forest of buildings
        A mild whistle from Kingdom of Heaven
        Spring is slipping silently
         into such a crabbed picture
       
       
                                                        tr. William Zhou

回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-8 16:58:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:55 编辑

  在这样一幅潦草的图画中
                春天悄然潜入……     
悄然入画

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-8 19:23:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:55 编辑

在这样一幅潦草的图画中
                春天悄然潜入……     
[/quote]
谢谢山海春风般地到访!春光的问候!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-8 19:41:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:56 编辑

欣赏周兄佳译!
a plow sinking deep into the soil
a raincoat cloaking the scarecrow
a brave yet morbid bull in the bullring
an honest farmer yet absent
a decree by cuckoos in urban forest
a melodic whistle from Heaven
in such a sketchy picture
spring steals into our life......            

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-8 20:15:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:56 编辑

一个缺席的老实本分的农夫
我的看法是 An honest farmer yet absent

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-8 20:19:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:56 编辑

hehe, you're right. I'll correct my mistake at once.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-8 20:29:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:56 编辑

布谷鸟的指令
我会翻 A decree / an order by cuckoo...

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-8 21:09:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:56 编辑

你总会找到更好的表达方式。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-9 10:47:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:56 编辑

回复 周道模 的帖子
欣赏周兄佳译!
[/quote]
剑君优秀的发挥啊!学习!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-9 10:48:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:56 编辑

一个缺席的老实本分的农夫
我的看法是 An honest farmer yet absent[/quote]
这句好,甩一个修饰词在后面去。借用了,谢谢!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 19:28 , Processed in 0.094047 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表