本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:51 编辑
月夜忆舍弟
杜甫
戍鼓断人行,边秋一雁声。
露从今夜白,月是故乡明。
有弟皆分散,无家问死生。
寄书长不达,况乃未休兵。
【注释】
①舍弟:这里指自己的弟弟。
②戍鼓:戍楼上的更鼓。
③断人行:指鼓声响起后,就开始宵禁。
④边秋:一作“秋边”,秋天的边地,边塞的秋天
⑤露从今夜白:指在气节“白露”的一个夜晚。
⑥有弟皆分散,无家问死生:弟兄分散,家园无存,互相间都无从得知死生的消息。
⑦长:一直,老是。 达:到。
⑧况乃:何况是。 未休兵:战争还没有结束。
【译文】
戍楼上的更鼓声隔断了人们的来往,边塞的秋天里,一只孤雁在鸣叫。从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡的最明亮。有兄弟却都分散了,没有家无法探问生死。寄的家书常常不能送到,何况战乱频繁没有停止。
Thinking of My Brothers on a Moonlit Night
Du Fu
With the war drums beats no traveler would go,
In the autumn of border wild geese crow.
The dew turns to frost from tonight on,
And the moon is brighter in hometown.
Scattered are all my brothers,
Whether alive or not we are homeless;
Letters mailed oft go wrong in time of peace,
Let alone the war and they have not reached a truce.
|