本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:21 编辑
本期优秀译本
【汉诗英译】一列春天的火车从梨园开出——龙泉 2011.04 周道模 译
本期奖品:《朔州诗雨》1份 (已邮出,望查收。2011.05.18)
----------------------------------------------------------------------------------------------
说明:
1.各自开新帖,题目格式:【汉诗英译】XXXX 2011.04 【英诗汉译】YYYY 2011.04,一定要标时间喔。
2.两道题,二选一。或全选,皆开单帖。
3.新帖自行设置阅读权限为30,中级会员以上可见。在发表帖子时候的右边栏可见。
4.截止时间:2011年4月最后一秒钟。
5.截止时间之前可以多次修改自己的译本,鼓励互评。
6.优秀译本有奖品哈,暂时保密。
7.咨询请跟帖,或QQ群/UC群留言。
汉诗部分:
一列春天的火车从梨园开出
龙泉
谁想阻止春天的脚步
谁就是个犯罪的人
预谋着不让某一笺梨花落地
某一个花蕾结果
那都是徒劳
我在想,这个春天属于每一个人
为什么有人悲伤,有人欢喜
有人迈不开脚步
有人在拼命奔跑呵,
梨花开满山凹——
一列春天的火车从梨园开出
一个春天的妄想随梨花坠落
我要说,留住春天的方式
不是别人举起的相机
是你张开的双臂和笑脸
是一朵梨花盛开的过程
2011.4.3
英诗部分:
Spring Tide
by Sorley Maclean
Again and again when I am broken
my thought comes on you when you were young,
and the incomprehensible ocean fills
with floodtide and a thousand sails.
The shore of trouble is hidden
with its reefs and the wrack of grief,
and the unbreaking wave strikes
about my feet with a silken rubbing.
How did the springtide not last,
the springtide more golden to me than to the birds,
and how did I lose its succour,
ebbing drop by drop of grief?
中国诗歌网翻译版
2011年4月10日
|