找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 914|回复: 4

【汉英双语】69、《万法本闲》

[复制链接]
发表于 2011-4-20 09:39:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:58 编辑

万法本闲
All Goes at Its Own Will
星斗横长夜,
松涛荡空山。
西窗阅金经,
无住万法闲。
Across the night sky bright stars glow,
The pine trees ripple in this empty hill.
I read Diamond Sutra by west window,
Non-clinging lets all go at its own will.
译于2011年4月20日。

回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-22 14:09:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:58 编辑

快要成师傅了哇?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-22 20:25:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:59 编辑

又一名师傅诞生了

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-22 23:03:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:59 编辑

一横一荡,想住都难

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-23 08:02:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 21:59 编辑

向您学习

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 19:23 , Processed in 0.082959 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表